"بالبحث عن حلول" - Traduction Arabe en Français

    • la recherche de solutions
        
    • de rechercher des solutions
        
    • à trouver des solutions
        
    • et recherche de solutions
        
    À présent, il nous reste à nous engager résolument et ensemble dans la recherche de solutions durables et définitives pour faire aboutir le processus de paix. UN ويبقى علينا في الوقت الحاضر أن نصمم على الالتزام معا بالبحث عن حلول دائمة ونهائية لإنجاح عملية السلام.
    Les débats ont été marqués par un climat positif et par la recherche de solutions constructives. UN واتسمت المناقشات بروح إيجابية واستنارت بالبحث عن حلول بناءة.
    Dans le domaine économique, point n'est besoin de rappeler que la recherche de solutions permanentes aux problèmes de la croissance et du développement économiques demeure la préoccupation de l'Afrique. UN وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية.
    Réaffirmant que les États, les minorités et les majorités ont besoin de rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes auxquels se heurtent les minorités, UN وإذ تكرر القول بضرورة قيام الدول والأقليات والأكثريات بالبحث عن حلول سلمية وبناءة للمشاكل التي تمس الأقليات،
    Elles ont néanmoins confirmé leur volonté de rechercher des solutions pratiques dans l'avenir. UN وفي الوقت ذاته، أكد التزامهما بالبحث عن حلول عملية في المستقبل.
    Les États-Unis sont déterminés à trouver des solutions multilatérales aux problèmes mondiaux, et sont coauteurs de cette résolution pour exprimer leur appui à l'Agence en tant qu'institution. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة بالبحث عن حلول متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وهي أحد مقدمي هذا القرار إعراباً عن دعمها للوكالة كمؤسسة.
    Devant l'ampleur et la diversité des crises actuelles, il fallait que le système tout entier agisse de manière souple et stratégique en combinant fourniture de secours d'urgence et recherche de solutions durables. UN 73 - واتساع وتنوع الأزمات الحالية يتطلبان استجابة مرنة واستراتيجية على نطاق المنظومة، تربط توفير المساعدة في حالات الطوارئ بالبحث عن حلول مستدامة.
    Il a également déclaré que, dans les situations où il n'y a pas de conflit déclaré, il existe plusieurs mécanismes et institutions pouvant jouer un rôle préventif grâce à la recherche de solutions constructives. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال المفوض السامي إنه " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دورا وقائيا بالبحث عن حلول بناءة.
    Elle voudrait par ailleurs savoir ce que le Haut Commissaire attend des États Membres, et comment ceux-ci peuvent l’aider à mener sa tâche à bien, en particulier en ce qui concerne la recherche de solutions durables au problème des réfugiés et le renforcement de la solidarité internationale. UN وسأل أيضا عما تنتظره المفوضة السامية من الدول اﻷعضاء وعن كيفية قيام هذه الدول بمساعدتها على الوفاء بولايتها، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وتعزيز التضامن الدولي.
    " Dans les situations où il n'y a pas de conflit déclaré, il existe plusieurs mécanismes et institutions pouvant jouer un rôle préventif grâce à la recherche de solutions constructives. UN " في الحالات التي لا يوجد فيها نزاع سافر، توجد آليات ومؤسسات كثيرة يمكنها أن تؤدي دوراً وقائياً بالبحث عن حلول بناءة.
    Il lui réitère ses sincères remerciements pour l'intérêt porté à la recherche de solutions aux problèmes du Burundi et pour les efforts déployés en vue d'y désamorcer la crise. UN وهي تؤكد له، من جديد، امتنانها الخالص للاهتمام الذي يبديه بالبحث عن حلول لمشاكل بوروندي وللجهود التي يبذلها لتلافي انفجار اﻷزمة.
    468. Le Comité constate que d'importants efforts semblent avoir été faits concernant la recherche de solutions aux problèmes nés de la persistance du conflit ethnique dans le sud du pays. UN ٤٦٨ - وتلاحظ اللجنة أنه بذلت جهود كبيرة، على ما يبدو، فيما يتعلق بالبحث عن حلول للمشاكل الناشئة عن استمرار النزاع اﻹثني في الجزء الجنوبي من البلد.
    Ensuite, une déclaration a été faite au nom de l’Association internationale des ports, en faveur de l’étude de l’impact des nouvelles méthodes de transport sur le droit régissant le transport des marchandises et exprimant la volonté de contribuer à la recherche de solutions juridiques harmonisées. UN ٧٦٢ - وفي وقت لاحق أدلي ببيان بالنيابة عن الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ دعما للنظر في أثر تقنيات النقل الجديدة على قانون نقل البضائع وإعرابا عن الاستعداد للمساهمة في العمل المتعلق بالبحث عن حلول قانونية متوائمة.
    468. Le Comité constate que d'importants efforts semblent avoir été faits concernant la recherche de solutions aux problèmes nés de la persistance du conflit ethnique dans le sud du pays. UN ٤٦٨ - وتلاحظ اللجنة أنه بذلت جهود كبيرة، على ما يبدو، فيما يتعلق بالبحث عن حلول للمشاكل الناشئة عن استمرار النزاع اﻹثني في الجزء الجنوبي من البلد.
    Le représentant du Bangladesh a dit que les récentes turbulences financières avaient rendu d'autant plus nécessaire pour chaque instance multilatérale de rechercher des solutions à une situation qui menaçait d'accentuer la marginalisation des pays en développement. UN 9 - وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل منتدى بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الضيق الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش.
    9. Le représentant du Bangladesh a dit que les récentes turbulences financières avaient rendu d'autant plus nécessaire pour chaque instance multilatérale de rechercher des solutions à une situation qui menaçait d'accentuer la marginalisation des pays en développement. UN 9- وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل محفل بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الاعتلال الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش.
    Le représentant du Bangladesh a dit que les récentes turbulences financières avaient rendu d’autant plus nécessaire pour chaque instance multilatérale de rechercher des solutions à une situation qui menaçait d’accentuer la marginalisation des pays en développement. UN 9- وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل محفل بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الاعتلال الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش.
    Lors de cette réunion, les partis et le Groupe d'envoyés ont élaboré le Communiqué de Magaliesberg dans lequel le Gouvernement et le Palipehutu-FNL ont réaffirmé leur engagement de rechercher des solutions communes et globales aux problèmes qui avaient entravé dans le passé les efforts en vue de la mise en œuvre du processus de paix. UN وأصدرت الأطراف ومجموعة المبعوثين الخاصين في ذلك الاجتماع بيان ماغاليسبرغ الذي أعادت فيه الحكومة والحزب التأكيد على التزامهما بالبحث عن حلول مشتركة وشاملة للعقبات التي عرقلت الجهود السابقة المبذولة نحو تنفيذ عملية السلام.
    Si les États-Unis ne partagent pas l'opinion de la Rapporteuse spéciale selon laquelle les États ont l'obligation, au titre du droit international des droits de l'homme, de rechercher des solutions globales aux problèmes planétaires du changement climatique, ils considèrent cependant qu'il faut poursuivre les travaux menés actuellement dans le cadre des mécanismes existants pour y faire face. UN وإذا كانت الولايات المتحدة لا تتفق مع المقررة الخاصة في الرأي القائل إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بالبحث عن حلول شاملة للمشاكل العالمية المتعلقة بتغير المناخ، إلا أنها ترى أنه يجب متابعة الأعمال الجارية في الوقت الراهن في إطار الآليات القائمة للتصدي لتغير المناخ.
    Mme Ilić (Serbie) dit que la Serbie, foyer du plus grand nombre de réfugiés et déplacés en Europe, est fermement déterminée à trouver des solutions durables au problème des déplacements prolongés dans la région. UN ٧٨ - السيدة إيليتش (صربيا): قالت إن بلدها، الذي يعد موطناً لأكبر عدد من اللاجئين والمشردين الداخليين في أوروبا، يلتزم بشدة بالبحث عن حلول دائمة لمشكلة التشرد الطويلة الأمد في المنطقة.
    < < devant l'ampleur et la diversité des crises actuelles, il fallait que le système tout entier agisse de manière souple et stratégique en combinant fourniture de secours d'urgence et recherche de solutions durables > > . (A/57/1, par. 73) UN " واتساع وتنوع الأزمات الحالية يتطلبان استجابة مرنة واستراتيجية على نطاق المنظومة، تربط توفير المساعدة في حالات الطوارئ بالبحث عن حلول مستدامة " . A/57/1)، الفقرة 73)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus