"بالبدائل" - Traduction Arabe en Français

    • solutions de remplacement
        
    • produits de remplacement
        
    • aux solutions
        
    • solutions de rechange
        
    • autres options
        
    • remplacement des
        
    • autres solutions
        
    • produits de substitution
        
    • substituts
        
    • les produits
        
    Un grand nombre de représentants se sont déclarés favorables au développement des connaissances et à l'échange d'informations sur les solutions de remplacement écologiquement rationnelles abordables. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تأييدهم لزيادة المعرفة وتبادل المعلومات المتعلقة بالبدائل الميسرة والسليمة بيئياً.
    Il convient de noter que l'évaluation préalable des risques ne concerne que les solutions de remplacement chimiques. UN وينبغي أن نلاحظ أن تقدير المخاطر القائم على الفحص يعني فقط بالبدائل الكيميائية.
    La désagrégation de certaines des informations contenues dans le chapitre sur les solutions de remplacement améliorerait le texte; par exemple, la question de la santé devrait être traitée comme un élément distinct. UN وسيؤدي توزيع بعض المعلومات في الفصل الخاص بالبدائل إلى تحسين النص؛ فعلى سبيل المثال، ينبغي تناول قضية الصحة كبند منفصل.
    Il faut donc prendre immédiatement des dispositions pour soutenir les Parties qui utilisent actuellement du DDT à des fins agricoles afin qu'elles introduisent des produits de remplacement. UN ولذلك ينبغي الترتيب على الفور لدعم الأخذ بالبدائل في الأطراف التي تواجه حالياً استمرار استخدام الـ دي. دي.
    Quant aux solutions non chimiques, elles nécessitaient un surcroît d'attention. UN ويتعين زيادة الاهتمام بالبدائل غير الكيميائية.
    En ce qui concerne les solutions de rechange institutionnelles, je peux dire par avance que nous sommes disposés à examiner les différentes possibilités en matière de réforme dans ce domaine. UN وفي ما يتعلق بالبدائل المؤسسية، فنحن على استعداد لمناقشة عدة خيارات للإصلاح في ذلك المجال.
    Compressibilité du matériau Poids total réduit par rapport aux autres options UN انخفاض وزن الوحدة بالمقارنة بالبدائل الأخرى؛
    Un certain nombre de Parties ont exprimé leur préoccupation concernant des questions d'ordre sanitaire et sécuritaire que posent les substances de remplacement des HCFC ayant un potentiel de réchauffement global faible ou nul. UN يُعرب عدد من الأطراف عن قلقهم إزاء قضايا الصحة والسلامة المتعلقة بالبدائل منخفضة القدرة أو منعدمة القدرة على إحداث الاحترار العالمي لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui fournir tous les détails pertinents sur les assurances souscrites en relation avec les opérations de maintien de la paix, comme de lui indiquer les autres solutions possibles. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يزودها بكافة التفاصيل ذات الصلة بالتأمين في عمليات حفظ السلام، وكذلك بالبدائل الممكنة.
    Une liste de produits de substitution mentionnant leurs propriétés est publiée et diffusée afin d'aider à la prise de décisions. UN طبع ونشر قائمة بالبدائل وخواصها لكي تعين في صنع القرارات.
    Les Etats-Unis d'Amérique sont le seul pays où des informations sont disponibles sur les dépenses liées aux solutions de remplacement. UN الولايات المتحدة فقط هي البلد الوحيد الذي توجد لديه معلومات متاحة عن التكاليف المرتبطة بالبدائل.
    Il a souligné que les questions concernant les solutions de remplacement et leurs effets économiques et sociaux avaient été traités dans le document, le Canada et la Communauté européenne ayant formulé des observations à ce sujet. UN وأكد أن القضايا المتعلقة بالبدائل والتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية قد عولجت في الوثيقة.
    En outre, il a mentionné que l'Équipe spéciale avait décidé de rassembler dans une seule annexe, pour plus de commodité, toutes les informations sur les solutions de remplacement opérationnelles à des températures ambiantes élevées. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن فرقة العمل قررت جمع كل المعلومات ذات الصلة بالبدائل التي يمكن أن تصلح في ظروف درجة الحرارة المحيطة العالية في مرفق واحد تيسيراً للإحالة.
    Enfin, les efforts déployés pour faire connaître les solutions de remplacement n'utilisant pas de mercure avaient été mis en avant, ainsi que le besoin de diffuser des informations techniques, sous forme de fiches d'information par exemple, et des inventaires permettant d'identifier des priorités pour de futurs travaux. UN وأخيراً كان هناك تشديد على بذل الجهود لإذكاء الوعي بالبدائل الخالية من الزئبق والحاجة إلى نشر المعلومات التقنية، في شكل أوراق بيانية على سبيل المثال وفي شكل قوائم جرد لتحديد الأولويات للعمل المقبل.
    Il a laissé entendre que les pays et les partenaires pourraient appuyer la transition vers des solutions de remplacement sans mercure en identifiant les priorités et les mécanismes viables et en entreprenant des projets pilotes pour tester et peaufiner leur démarche. UN وأشار السيد تالمر إلى أنّ البلدان والشركاء يستطيعون دعم التحول إلى الأخذ بالبدائل من غير الزئبق وذلك بتحديد الأولويات والآليات المجدية وتنفيذ مشاريع تجريبية لاختبار وتحسين النهوج التي يتبعونها.
    Rappelant que le Groupe de l'évaluation technique et économique a identifié dans son rapport plusieurs procédures pour lesquelles des solutions de remplacement des SAO sont disponibles, comme résumé ci-après : UN وإذ تلاحظ أن الفريق قد حدد في تقريره عدداً من الإجراءات الخاصة بالبدائل المتاحة لاستخدام المواد المستنفدة للأوزون، فيما يلي ملخصٌ لها:
    En ce qui concerne les produits de remplacement pour les petits équipements, le rapport indique que trois réfrigérants pourraient être aisément utilisés à haute température ambiante avec les procédés de réfrigération actuels : le HFC-134a, le HC-600a et le HC-290. UN وفيما يتعلق بالبدائل الخاصة بالمعدات الصغيرة، يشير التقرير إلى أنّ ثلاثة مبردات ممكنة يمكن استعمالها بسهولة في ظروف الحرارة المحيطة العالية التي تطبق تكنولوجيات التبريد الحالية.
    Les données présentées ci-après, qui ont été obtenues en faisant la moyenne des coûts d'application pour le dicofol et les produits de remplacement de ce dernier commercialisés en Inde, montrent que le dicofol est, à l'usage, plus de quatre fois moins cher que ses substituts. UN أسعار الدايكوفول وبدائله تكشف البيانات التالية، التي تم الحصول عليها من متوسط أسعار الدايكوفول وبدائله في الأسواق الهندية، أنّ سعر رش هكتار واحد بالبدائل يزيد بأربعة أضعاف عن سعر رشه بمادة الدايكوفول.
    Il n'a pas été possible de déterminer si le projet avait contribué à fournir aux agriculteurs des solutions de rechange ou à modifier leur position vis-à-vis des cultures illicites. UN ولم يكن هناك دليل على أن المشروع قد ساعد على تزويد المزارعين بالبدائل أو تغيير مواقفهم نحو الزراعة غير المشروعة.
    17. Les questions concernant les résultats des PPA et la façon dont elles se comparent aux autres options sont mentionnées à la section IV ci-après. UN ١٧ - أما المسائل المتعلقة بنتائج تعادلات القوة الشرائية وكيفية مقارنتها بالبدائل فيشار إليها في الفرع رابعا أدناه.
    La construction proposée d'une deuxième salle d'audience devrait être soigneusement évaluée par rapport à d'autres solutions moins coûteuses. UN ينبغي إجراء تقييم دقيق للتشييد المقترح لقاعة محكمة ثانية بالمقارنة بالبدائل اﻷقل تكلفة.
    Une liste de produits de substitution est publiée et diffusée afin d'aider à la prose de décisions. UN طبع ونشر قائمة بالبدائل وخواصها لكي تعين في صنع القرارات.
    Tout aussi important est notre engagement à promouvoir l'allaitement exclusif au cours des six premiers mois, et l'application des lois relatives à la commercialisation des substituts au lait maternel. UN وما لا يقل أهمية عن ذلك هو أننا يجب أن نشجع على إرضاع الأطفال أثناء الأشهر الستة الأولى من حياتهم، وأن نطبق القوانين الخاصة بالبدائل التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus