À la fourniture du logiciel libre est venu s'ajouter un service permanent à la clientèle : d'après les informations encore incomplètes, il semble que les données parvenues aux conseillers régionaux aient augmenté de 30 %. | UN | وعلاوة على التزويد بالبرامجيات المجانية، أضافت الشبكة خدمة عملاء مجانية: طبقا للبيانات التي ما زالت غير كاملة، يبدو أن الزيادة في البيانات التي تصل إلى المستشارين الإقليميين تتجاوز 30 في المائة. |
Le Gouvernement qatarien fournira à chaque participant un ordinateur portable équipé du logiciel nécessaire pour la réunion. | UN | وسوف تزود حكومة قطر كل واحد من المشاركين بحاسوب محمول مجهز سلفاً بالبرامجيات الضرورية لأغراض الاجتماعات اللاورقية. |
Cette approche sera appliquée à l'avenir pour l'installation des nouveaux logiciels, en vue de réduire les coûts de déploiement et d'appui. | UN | وسيطبق هذا النهج في عمليات التعريف بالبرامجيات في المستقبل بغرض الحد من التكاليف في مجالي إيفاد التقنيين وتقديم الدعم. |
Il est également chargé des projets de mise en œuvre de nouveaux logiciels et de nouveaux équipements, et il aide et forme les utilisateurs d'ordinateurs sur tous les aspects des technologies de l'information. | UN | كما تتولى مسؤولية تنفيذ المشاريع الجديدة المتعلقة بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية، وتساعد مستخدمي الحاسوب وتتولي تدريبهم على جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات. |
27H.19 Le montant total prévu à cette rubrique (13 500 dollars) correspond aux frais de location de logiciels et au coût de l'appui nécessaire à leur utilisation. | UN | ٧٢ حاء - ٩١ يتصل مجموع الاحتياجات المقدرة البالغ ٥٠٠ ١٣ دولار بالاستئجار والدعم المتعلقين بالبرامجيات. |
Il devrait être familiarisé avec les logiciels spécialisés et serait chargé de diriger et de superviser les travaux du Groupe. | UN | وينبغي أن يكون رئيس الوحدة أيضا ملمّا بالبرامجيات الحاسوبية المستخدمة، وأن يدير عمل الوحدة ويشرف عليه. |
Un service d'aide à l'installation de ce logiciel est prévu pour les participants qui souhaitent utiliser leur ordinateur personnel. | UN | ويمكن أيضاً مساعدة المشاركين الذين يستعملون حواسيبهم الخاصة بتجهيز تلك الحواسيب الشخصية المحمولة بالبرامجيات الضرورية. |
Les informaticiens de service les aideront à installer le logiciel requis pour la réunion et leur expliqueront les fonctionnalités dont ils disposeront. | UN | ويقوم معاونو تكنولوجيا المعلومات بمساعدة المشاركين في تجهيز الحواسيب بالبرامجيات المطلوبة، ومناقشة مستوى الخدمات الوظيفية التى تتاح لهم. |
Le Commissaire aux comptes recommande que l'ONUDI mette au point une interface SAP avec le logiciel de gestion des opérations bancaires utilisé par les services de trésorerie, afin de protéger les fichiers de paiements générés par le système SAP de toute altération de la part d'un intermédiaire quel qu'il soit. | UN | ويوصي مراجع الحسابات الخارجي بأن تطوِّر اليونيدو وصلةً بينيةً لربط نظام ساب بالبرامجيات المصرفية للخزانة من أجل حماية ملفات الدفع التي يولدها نظام ساب من هجمات المتطفلين. |
Le progiciel de gestion des contenus n'a pas pu être testé : le contrat de services techniques liés au logiciel n'a pas été conclu dans les temps en raison de retards imprévus dans la passation de marchés. | UN | لم يتسن تنفيذ المشروع المؤسسي لإدارة المحتوى على أساس تجريبي لأن العقد المتعلق بالبرامجيات والخدمات الفنية لم يمكن وضعه في صيغته النهائية في غضون الإطار الزمني المتوقع، بسبب التأخيرات غير المنظورة في المشتريات |
Le Bureau collabore avec le Groupe Déontologie et discipline et la Division de la police à l'élaboration d'un nouvel outil logiciel appelé à remplacer le module Voyages et relève du personnel militaire et de police et permettant d'accéder directement à la base de données du Groupe. | UN | ويعمل المكتب مع وحدة السلوك والانضباط وشعبة الشرطة في ما يتعلق بالبرامجيات الجديدة التي ستحل محل نظام سفر أفراد الشرطة والأفراد العسكريين وتناوبهم والتي سيكون لها اتصال مباشر بقاعدة بيانات الوحدة. |
Des mises à niveau du logiciel et des améliorations du module de moindre ampleur, ainsi que des adaptations et des modifications de la conception sur la base de la facilité d'utilisation, ont continué d'être apportées après le lancement. | UN | وتواصلت بعد انطلاق هذه البوّابة عمليات الارتقاء بالبرامجيات الأصغر فضلاً عن إدخال التحسينات على النمائط، بالإضافة إلى عمليات التكييف واستعراضات التصاميم على أساس قابليتها للاستخدام. |
Il est également chargé des projets de mise en œuvre de nouveaux logiciels et de nouveaux équipements, et il aide et forme les utilisateurs d'ordinateurs sur tous les aspects des technologies de l'information. | UN | كما تتولى مسؤولية تنفيذ المشاريع الجديدة المتعلقة بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية، وتساعد مستخدمي الحاسوب وتتولي تدريبهم على جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات. |
Il est en outre responsable de l'installation des nouveaux logiciels et équipements, en même temps qu'il assiste et forme les utilisateurs d'ordinateurs sur tous les aspects des technologies de l'information. | UN | وتتولى الشعبة أيضا مسؤولية تنفيذ المشاريع الجديدة المتعلقة بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية، وتساعد مستخدمي الحاسوب وتتولى تدريبهم فيما يتعلق بجميع جوانب تكنولوجيا المعلومات. |
Il est en outre responsable de l'installation des nouveaux logiciels et équipements, en même temps qu'il assiste et forme les utilisateurs d'ordinateurs sur tous les aspects des technologies de l'information. | UN | كما تتولى مسؤولية تنفيذ المشاريع الجديدة المتعلقة بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية، وتساعد مستخدمي الحاسوب وتتولى تدريبهم على جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات. |
Il est également chargé des projets de mise en oeuvre de nouveaux logiciels et de nouveaux équipements, et il aide et forme les utilisateurs d'ordinateurs sur tous les aspects des technologies de l'information. | UN | كما تتولى مسؤولية تنفيذ المشاريع الجديدة المتعلقة بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية، وتساعد مستخدمي الحاسوب وتتولى تدريبهم على جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات. |
27H.19 Le montant total prévu à cette rubrique (13 500 dollars) correspond aux frais de location de logiciels et au coût de l'appui nécessaire à leur utilisation. | UN | ٢٧ حاء-١٩ يتصل مجموع الاحتياجات المقدرة البالغ ٥٠٠ ١٣ دولار بالاستئجار والدعم المتعلقين بالبرامجيات. |
Le montant demandé financerait l'achat de matériel informatique spécialisé (334 000 dollars), de pièces de rechange et de fournitures (200 000 dollars), de logiciels et d'applications (350 000 dollars) et de licences et de droits pour logiciels (275 000 dollars), ainsi que des services contractuels (8 232 500 dollars). | UN | ومن أصل إجمالي المبلغ المقترح، يتصل مبلغ 000 334 دولار باقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات المتخصصة، ومبلغ 000 200 دولار بقطع الغيار والإمدادات، ومبلغ 000 350 دولار بالبرامجيات والتطبيقات المعلوماتية، ومبلغ 000 275 دولار بتراخيص البرامجيات ورسومها، ومبلغ 500 232 8 دولار بالخدمات التعاقدية. |
D'où l'idée de tenir des réunions régionales et d'organiser des forums de discussion en ligne pour un échange d'expériences et de meilleures pratiques, en particulier pour l'assistance technique en matière de logiciels et la politique de concurrence. | UN | لذلك، اقترحوا عقد اجتماعات إقليمية ومنتديات إلكترونية كوسائل مفيدة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات، لا سيما للمساعدة التقنية المتصلة بالبرامجيات وسياسات المنافسة. |
Il a aussi relevé que le partage de l'information sur les logiciels pourrait être étendu aux pays. | UN | ولاحظت أيضا أنه من الممكن توسيع نطاق تبادل المعلومات المتعلقة بالبرامجيات ليشمل البلدان. |
Le seuil d'immobilisation est fixé à 50 000 dollars pour les logiciels développés en interne et à 5 000 dollars pour les logiciels du marché. | UN | وتبلغ عتبة الاعتراف بالبرامجيات المطورة داخليا 000 50 دولار، وتبلغ للبرامجيات المطورة خارجيا 000 5 دولار. |