262. Le Comité constate lui aussi que les protocoles n'ont guère valeur de preuve. | UN | ٢٦٢- وبالمثل، يرى الفريق أنه لا يمكن الاعتداد بالبروتوكولات ﻹثبات أي قيمة. |
Ce document, auquel les États-Unis attachent une grande importance, appelle à la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires ainsi qu'à la coopération, au respect et à l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires concernant les protocoles pertinents nécessaires pour que ces zones deviennent réalité. | UN | وتدعو تلك الوثيقة، التي تعلق الولايات المتحدة قدرا كبيرا من اﻷهمية عليها إلى إنشاء مناطق إضافية خالية من اﻷسلحة النووية علاوة على التعاون والاحترام والدعم من جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بالبروتوكولات ذات الصلة الضرورية لجعل هذه المناطق واقعا حيا بالفعل. |
Sa délégation ne peut endosser les conditions mentionnées dans le paragraphe 8 qui ont trait aux protocoles additionnels. | UN | ولا يستطيع وفده أن يؤيد الشروط المشار إليها في الفقرة 8، التي تتصل بالبروتوكولات الإضافية. |
L'Organe exécutif examine les questions se rapportant aux protocoles, y compris les rapports soumis par les Parties à ces instruments. | UN | وتنظر الهيئة التنفيذية في المسائل المتصلة بالبروتوكولات بما في ذلك تقارير اﻷطراف فيها. |
Pour ce qui est des protocoles facultatifs, voir paragraphe 11 ci-dessus. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكولات الاختيارية، انظر الإشارة الواردة في الفقرة 11 أعلاه. |
La Suède appuie pleinement les garanties intégrales et le système de garanties renforcées assorti des protocoles additionnels. | UN | تؤيد السويد تماماً الضمانات الشاملة ونظام الضمانات المعزز بالبروتوكولات الإضافية. |
Leurs activités comportent l'assistance à la préparation d'accords régionaux, un travail sur les protocoles et les amendements, les modalités et méthodes d'application de divers accords et l'évaluation de leurs retombées et de leur compatibilité. | UN | وتشمل اﻷنشطة تقديم المساعدة في إعداد الاتفاقات اﻹقليمية والاضطلاع باﻷعمال المتصلة بالبروتوكولات والتعديلات وطرائق ومنهجيات التنفيذ، وفي تفسير اﻵثار وتحقيق التناسق فيما بين مختلف الاتفاقات. |
De nombreux États parties se sont inquiétés de voir que les réserves et déclarations interprétatives émises concernant les protocoles aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires n'avaient pas encore été retirées. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن القلق لأن التحفظات والإعلانات التفسيرية المتعلقة بالبروتوكولات الملحقة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لم تُسحب بعد. |
4. La recommandation portant sur les protocoles facultatifs est approuvée sous réserve de la décision des autorités compétentes pour la ratification des accords internationaux. | UN | 4- وتمت الموافقة على التوصية الخاصة بالبروتوكولات الإضافية رهناً بقرار السلطات المعنية حول تصديق الاتفاقات الدولية. |
[Idem pour les protocoles auxquels l'État est partie] | UN | [نفس المعلومات فيما يتعلق بالبروتوكولات التي تكون الدولة طرفا فيها] |
Les autorités compétentes bahamiennes sont en train d'envisager les dispositions législatives concernant les protocoles restants, y compris le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وتنظر السلطات المختصة في جزر البهاما في المقتضيات التشريعية المتعلقة بالبروتوكولات الأخرى، بما فيها البروتوكول المتعلق بمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Grande Commission I: Examen de la portée et du fonctionnement de la Convention et des protocoles y annexés, examen de toute proposition concernant la Convention et les protocoles existants, élaboration et examen des documents finals; | UN | اللجنة الرئيسية الأولى: استعراض نطاق وسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، والنظر في أي مقترحات ذات صلة بالاتفاقية أو بالبروتوكولات المرفقة بها، وإعداد الوثائق الختامية والنظر فيها؛ |
Sa délégation ne peut endosser les conditions mentionnées dans le paragraphe 8 qui ont trait aux protocoles additionnels. | UN | ولا يستطيع وفده أن يؤيد الشروط المشار إليها في الفقرة 8، التي تتصل بالبروتوكولات الإضافية. |
Il est également encourageant de constater que dans la majorité des cas, les États dotés d'armes nucléaires ont déjà adhéré aux protocoles pertinents. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن يلاحظ أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد التزمت فعلا، في أغلبية الحالات بالبروتوكولات الواجبة التطبيق في هذا الشأن. |
L'Ouganda réaffirme son adhésion sans réserve aux protocoles mentionnés ci-dessus ainsi qu'à l'Accord de paix de Lusaka concernant la République démocratique du Congo. | UN | 3 - تكرر أوغندا التزامها الكامل بالبروتوكولات التي سبق ذكرها، وباتفاق سلام لوساكا المتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Jusqu'à 8 % du total des réductions obligatoires peuvent être obtenus par la voie de compensations qui doivent se conformer aux protocoles approuvés par le California Air Resources Board et se limitent initialement à des projets exécutés aux États-Unis d'Amérique. | UN | ويمكن الوفاء بما يبلغ 8 في المائة من مجموع التزامات الامتثال عن طريق عمليات التعويض، وهي عمليات يجب أن تتقيد بالبروتوكولات التي أقرها مجلس كاليفورنيا لموارد الهواء، وتقتصر في البداية على مشاريع داخل الولايات المتحدة الأمريكية. |
De même, et s'ils ne l'ont pas encore fait, nous enjoignons les États dotés de l'arme nucléaire et les autres États figurant aux protocoles concernés à signer et à ratifier les protocoles. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛ |
De même, et s'ils ne l'ont pas encore fait, nous enjoignons les États dotés de l'arme nucléaire et les autres États figurant aux protocoles concernés à signer et à ratifier les protocoles. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحث الدول النووية والدول الأخرى المعنية بالبروتوكولات ذات الصلة بالقيام بالتوقيع أو التصديق على هذه البروتوكولات، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل؛ |
La Suède appuie pleinement les garanties intégrales et le système de garanties renforcées assorti des protocoles additionnels. | UN | تؤيد السويد تماماً الضمانات الشاملة ونظام الضمانات المعزز بالبروتوكولات الإضافية. |
Il n'existe pas de mécanisme de contrôle du respect par les États des protocoles et des traités dont ils sont signataires. | UN | فلا توجد آليات إنفاذ للتعامل مع الدول الأفريقية التي تقرر عدم الالتزام بالبروتوكولات والمعاهدات التي وقعت عليها. |
Convaincus de la nécessité de l'interdépendance de la paix internationale, nous nous félicitons des protocoles sur l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, en Afrique et dans le Pacifique Sud. | UN | واقتناعا من دولة اﻹمارات بترابط اﻷمن العالمي فإنها كانت من الدول المرحبة بالبروتوكولات المعنية بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في كل من جنوب شرقي آسيا، وافريقيا، وجنوب المحيط الهادئ. |