"بالبلاغات الفردية" - Traduction Arabe en Français

    • les communications individuelles
        
    • les communications émanant de particuliers
        
    • des communications individuelles
        
    • communication individuelle
        
    • aux communications émanant de particuliers
        
    • de communications
        
    • les communications faites à titre individuel
        
    Questions organisationnelles et autres, dont l'adoption du rapport du Groupe de travail présession sur les communications individuelles UN المسائل التنظيمية ومسائل أخرى، بما في ذلك اعتماد تقرير الفريق العامل لما قبل الدورات المعني بالبلاغات الفردية
    Le Comité ne juge pas utile de créer un groupe de travail conjoint sur les communications individuelles. UN ولا ترى اللجنة جدوى من إنشاء فريق عامل مشترك معني بالبلاغات الفردية.
    28. Le rapport du Groupe de travail sur les communications individuelles est adopté. UN 28- اعتُمد تقرير الفريق العامل المعني بالبلاغات الفردية.
    Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, concernant les communications émanant de particuliers. UN البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلق بالبلاغات الفردية.
    Son approche serait encore plus prudente s'agissant des communications individuelles. UN وأضاف أن نهجها يتسم بالأحرى بالحذر الشديد فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    Des représentants de peuples autochtones ont aussi utilisé à plusieurs reprises les procédures de communication individuelle, en particulier au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN واستعمل ممثلو الشعوب الأصلية أيضا الإجراءات المتعلقة بالبلاغات الفردية في مناسبات عدة، سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Une attitude stricte vis-à-vis de l'État réservataire pourrait donner lieu à des difficultés politiques, tel qu'un retrait de l'État du Protocole facultatif sur les communications individuelles. UN فاتخاذ موقف صارم تجاه الدولة المتحفظة قد يؤدي إلى صعوبات سياسية، من قبيل انسحاب الدولة من البروتوكول الاختياري المتعلق بالبلاغات الفردية.
    L'article 104 porte sur les communications individuelles. UN وتتعلق المادة 104 بالبلاغات الفردية.
    Grâce aux constatations du Comité, certains prisonniers ont vu leur condamnation à mort commuée en une peine d'emprisonnement à perpétuité ou de 20 ans de prison; l'action du Comité a donc porté ses fruits en ce qui concerne les communications individuelles. UN وكنتيجة للآراء التي اعتمدتها اللجنة فقد تم تخفيض أحكام الإعدام في بعض الحالات إلى السجن مدى الحياة أو إلى السجن لمدة 20 عاما مما يشير إلى نجاح عمل اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    Le mot < < auteur > > dans la dernière phrase évoque les communications individuelles, ce qui est maladroit, et devrait être remplacé par un terme plus général. UN كما أن عبارة " قضية صاحب البلاغ " الواردة في الجملة الأخيرة تقيم صلة عرضية بالبلاغات الفردية وينبغي الاستعاضة عنها بتعبير عام.
    Par ailleurs, ils ont noté que ces experts pouvaient aider les États parties qui avaient besoin d'aide à appliquer les observations finales, les décisions concernant les communications individuelles et les recommandations après enquête. UN كما لاحظ المشاركون أن هؤلاء الخبراء بإمكانهم مساعدة الدول الأطراف المحتاجة للمساعدة في تنفيذ الملاحظات الختامية والقرارات المتعلقة بالبلاغات الفردية والتوصيات الناشئة عن الاستفسارات.
    57. L'expert a en outre indiqué qu'à son avis, le fait d'habiliter le Comité à demander des mesures provisoires de protection serait décisif pour ses travaux sur les communications individuelles. UN 57- ورأى الخبير كذلك أن من شأن تخويل اللجنة إمكانية إصدار الطلبات الخاصة بتدابير الحماية المؤقتة أن يكون ذا أهمية حاسمة بالنسبة لعملها فيما يتصل بالبلاغات الفردية.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la NouvelleZélande de donner pleinement effet à toutes les constatations concernant les communications individuelles adoptées par le Comité. UN 11- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تنفّذ نيوزيلندا جميع الآراء المتعلقة بالبلاغات الفردية التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً(55).
    Ces principes sont fréquemment cités par les mécanismes de défense des droits de l'homme, notamment la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans ses décisions concernant les communications émanant de particuliers. UN وكثيرا ما تستشهد آليات حقوق الإنسان بهذه المبادئ، ولا سيما لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قراراتها المتعلقة بالبلاغات الفردية.
    Le manque de ressources avait nui à la capacité des détenteurs de mandat de renforcer le suivi, d'effectuer des visites dans les pays et d'entreprendre d'autres activités, concernant notamment les communications émanant de particuliers. UN وتؤثر الموارد المتاحة المحدودة سلباً على قدرتهم على تعزيز المتابعة، وإجراء الزيارات القطرية والقيام بأنشطة أخرى، بما فيها ما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    28. Le Comité invite aussi l'État partie à faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention concernant les communications émanant de particuliers. UN 28- وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إصدار إعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    La façon dont les organes conventionnels adoptaient leurs décisions sur des communications individuelles pourrait être améliorée. UN ويمكن تحسين مقررات الهيئات التعاهدية فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    Le Comité note avec satisfaction que le Pérou a fait la déclaration facultative de l’article 14 de la Convention et a ainsi accepté la procédure des communications individuelles. UN ١٤٥ - وتعرب اللجنة عن سعادتها ﻹصدار بيرو اﻹعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية، قابلة بذلك اﻹجراء المتعلق بالبلاغات الفردية.
    L'État partie devrait donner plein effet à toutes les constatations concernant des communications individuelles adoptées par le Comité afin d'appliquer le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui vise à garantir que toute victime d'une violation des droits de l'homme disposera d'un recours utile et obtiendra réparation en cas d'atteinte aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفّذ جميع الآراء المتعلقة بالبلاغات الفردية التي اعتمدتها اللجنة، بغية الامتثال للفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تكفَل حق ضحية أي انتهاك لحقوق الإنسان في اللجوء إلى سبيل فعال للتظلم والحصول على تعويض في حالة حدوث انتهاك للعهد.
    Ce protocole, qui établit une procédure de communication individuelle des cas de violation prétendue des droits économiques, sociaux et culturels, est une importante étape qui montre que tous les droits de l'homme sont de valeur égale et que les remèdes légaux pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels sont applicables. UN وهذا البروتوكول، الذي يقر إجراء يتعلق بالبلاغات الفردية عن الحالات التي يدعى بأنه قد وقعت فيها انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكل معلما مهما يؤكد القيمة المتساوية لجميع حقوق الإنسان، وأهمية سبل الانتصاف القانونية لحماية هذه الحقوق.
    Le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, concernant l'examen de communications et les procédures d'enquête. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المتعلق بالبلاغات الفردية وإجراءات الامتحان.
    À la fin de l'énoncé de l'indicateur c), supprimer les mots < < notamment en ce qui concerne les communications faites à titre individuel > > et supprimer les indicateurs d) et e). UN تحذَف في نهاية مؤشر الإنجاز (ج) العبارة " بما في ذلك ما يتصل بالبلاغات الفردية " ويُحذف مؤشرا الإنجاز (د) و (هـ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus