Dans le cadre des rapports particuliers qu'il entretient avec l'Amérique latine, l'Equateur accorde une importance particulière à ses relations avec les pays voisins. | UN | وفي ضوء صلاتنا الخاصة بأمريكا اللاتينية تعلق اكوادور أهمية خاصة على علاقاتها بالبلدان المجاورة. |
En Somalie, par exemple, l'Armée de salut national avait déclaré que le pays était devenu une véritable décharge, ce qui faisait peser des risques également sur les pays voisins. | UN | فقد أعلن جيش الخلاص الوطني في الصومال على سبيل المثال أن البلد يُعامل كموقع ﻹلقاء النفايات، مما قد يؤدي إلى إلحاق الضرر بالبلدان المجاورة أيضاً. |
En outre, on estime à des dizaines de milliards de dollars les pertes subies par les pays voisins, dont beaucoup sont des pays de transit qui eux-mêmes font face à de graves problèmes de développement. | UN | وتقدر الخسائر التي حلت بالبلدان المجاورة بعشرات البلايين من الدولارات، وكثير منها بلدان عبور تواجه هي ذاتها مشاكل إنمائية كبيرة. |
Ils peuvent aussi établir avec des pays voisins des " triangles de croissance " reliant des zones économiques contiguës pour mettre en commun et exploiter des ressources en vue de développer les exportations. | UN | ويمكنها أيضا إنشاء مثلثات نمو تربط المناطق الاقتصادية القريبة بالبلدان المجاورة لتجميع واستغلال الموارد المشتركة من أجل تنمية الصادرات. |
Le Gouvernement afghan et les gouvernements des pays voisins se sont dits préoccupés par la possibilité qu'Al-Qaida et ses membres reprennent leurs activités en Afghanistan. | UN | وقد أعربت الحكومة الأفغانية والمسؤولون الحكوميون بالبلدان المجاورة عن القلق من احتمال تجدد أنشطة تنظيم القاعدة والمنتسبين إليه داخل أفغانستان. |
Des vols internationaux fréquents relient l'aéroport de Nouméa, la Tontouta, aux pays voisins ainsi qu'au Japon, aux États-Unis d'Amérique et à l'Europe. | UN | وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك باليابان والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
Il faut également améliorer et développer les systèmes de transport vers les pays voisins, en créant les conditions d'un fonctionnement efficace et d'une concurrence régulée. | UN | وهناك حاجة لتحسين وتوسيع شبكات النقل للارتباط بالبلدان المجاورة من خلال تهيئة الظروف المؤاتية لتشغيل هذه الشبكات وصيانتها بكفاءة بواسطة المنافسة المنظَّمة. |
Il a contacté les pays voisins et plusieurs autres États par l'intermédiaire de leurs missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et lors de séjours dans leurs capitales. | UN | كما اتصل الفريق بالبلدان المجاورة وبعدد من الدول الأخرى من خلال البعثات الدائمة لأعضاء الفريق لدى الأمم المتحدة، وكذلك في زيارات تمت لعواصمها. |
Des équipes de policiers spécialisées dans la lutte contre la traite des êtres humains ont été formées au sein des directions de la police, des centres régionaux pour les pays voisins et à l'aéroport de Belgrade. | UN | وأنشئت فِرق شرطة خاصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص في مديريات الشرطة والمراكز الإقليمية الخاصة بالبلدان المجاورة وفي مطار بلغراد. |
Nous avons également indiqué qu'alors que nous continuerons de faire des efforts pour rattraper les pays voisins dans le domaine des activités spatiales pacifiques, nous sommes prêts à discuter à tout moment de la question des missiles, si les nations hostiles sont sincères dans leurs intentions de dissiper nos inquiétudes. | UN | وأوضحنا كذلك أننا بينما نبذل الجهود المستمرة للحاق بالبلدان المجاورة في مجال اﻷنشطة الفضائية السلمية نبقى على استعداد للدخول في مناقشات بشأن قضية القذائف في أي وقت، لو كانت الدول المعادية مخلصة في نواياها حتى تزيل قلقنا. |
61. L’intensification du conflit civil au Soudan et l’apparition de l’insécurité dans les pays voisins ont entraîné un afflux de réfugiés et de rapatriés dans le sud du Soudan durant le premier semestre de 1997. | UN | ٦١ - وقد أدى تصاعد الحرب اﻷهلية في السودان وانتشار الاضطرابات بالبلدان المجاورة إلى تدفق اللاجئين والعائدين إلى جنوب السودان خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٧. |
Dans ce contexte, il est très important de souligner que nous nous sommes engagés dans une voie qui nous permettra de surmonter les difficultés extérieures en vue de la normalisation et de la consolidation éventuelle de nos relations avec les pays voisins avec lesquels nous souhaitons cultiver notre coopération. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم جدا أن نؤكد أننا بدأنا على طريق تحويل المصاعب الخارجيـــــة إلـــى أنماط من العلاقات الطبيعية والتوطيد المحتمل لعلاقاتنا بالبلدان المجاورة التي نود فوق كل شيء أن ننمي التعاون معها. |
44. Le HCR a achevé en mars 1994 un cours de " formation des formateurs " en gestion des programmes, destiné aux fonctionnaires du HCR en poste dans les pays voisins de l'Éthiopie. | UN | ٤٤ - أتمت المفوضية في آذار/مارس ١٩٩٤ برنامجا دراسيا عن " تدريب المدربين " في إدارة البرامج لموظفي المفوضية بالبلدان المجاورة ﻹثيوبيا. |
Saluant également, parmi d'autres, les pays voisins de l'Afghanistan, qui ont montré combien ils étaient attachés à la cause de l'élection présidentielle, notamment en apportant leur concours et leur soutien à l'organisation réussie du vote à l'étranger, dans la République islamique d'Iran et au Pakistan, | UN | وإذ تشيد أيضا بالبلدان المجاورة لأفغانستان، من بين أطراف أخرى، لما أبدته من التزام بالانتخابات الرئاسية الأفغانية، بما في ذلك تعاونها في تنظيم التصويت خارج البلد بنجاح في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، ودعمها لذلك، |
La présence du VIH/sida dans la République démocratique populaire lao est relativement faible si on la compare à celle des pays voisins. | UN | ما زال انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، منخفضا نسبيا إذا قورن بالبلدان المجاورة. |
c) De s'assurer le concours des pays voisins et d'autres intéressés en vue d'atteindre les objectifs susvisés. | UN | )ج( الاستعانة بالبلدان المجاورة واﻷطراف المعنية اﻷخرى في تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
c) S'assurer le concours des pays voisins et d'autres intéressés en vue d'atteindre les objectifs susvisés. | UN | )ج( الاستعانة بالبلدان المجاورة واﻷطراف المعنية اﻷخرى في تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
c) S'assurer le concours des pays voisins et d'autres intéressés en vue d'atteindre les objectifs susvisés. | UN | )ج( الاستعانة بالبلدان المجاورة واﻷطراف المعنية اﻷخرى في تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Des vols internationaux fréquents relient l'aéroport de Nouméa, la Tontouta, aux pays voisins ainsi qu'aux États-Unis d'Amérique, au Japon et à l'Europe. | UN | وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك بالولايات المتحدة الأمريكية واليابان وأوروبا. |
La situation des femmes a beaucoup progressé dans l'enseignement et dans le secteur culturel par rapport aux pays voisins. | UN | وأضافت قائلة إن النساء قطعن أشواطاً عظيمة في مجالي التعليم والثقافة بالمقارنة بالبلدان المجاورة. |
Il est donc nécessaire de mettre en place des systèmes de transport multimodal efficaces, permettant de relier effectivement le port aux pays voisins. | UN | ولذلك توجد حاجة لنظم نقل متعدد الوسائط تتسم بالكفاءة وتربط الميناء ربطاً فعالاً بالبلدان المجاورة. |
:: Le Directeur général adjoint chargé des affaires concernant les pays limitrophes au Ministère des relations extérieures du Chili a convoqué le Consul général de la Bolivie à Santiago pour l'aviser de la situation et lui faire tenir un compte rendu des faits qui étaient alors connus. | UN | استدعى نائب المدير العام المعني بالبلدان المجاورة بوزارة خارجية شيلي القنصل العام لبوليفيا في سنتياغو لإخطاره وتسليمه مذكرة بشأن الأحداث التي وقعت حتى الآن. |