Il a ensuite été remis en liberté par le procureur du tribunal militaire de Blida sur présentation de la copie du certificat médical précité. | UN | ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه. |
Il a ensuite été remis en liberté par le procureur du tribunal militaire de Blida sur présentation de la copie du certificat médical précité. | UN | ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه. |
5. M. Matari a été détenu au secret à la caserne de Ben Aknoun à Antar (Alger), puis à la prison militaire de Blida pendant 13 mois. | UN | 5- وقد تم حبس السيد مطري مع عزله في ثكنة بن عكنون في عنتر بالجزائر العاصمة، ثم في السجن العسكري بالبليدة لمدة 13 شهراً. |
C'est seulement en octobre 2000 que la famille a retrouvé sa trace à la prison militaire de Blida. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، تمكنت الأسرة أخيراً من العثور عليه في السجن العسكري بالبليدة. |
Par la suite, le Bureau du Procureur de Hussein Dey a informé la famille que, dans la mesure où la victime avait été arrêtée par des membres de l'armée, seul le Procureur du tribunal militaire de Blida était compétent pour mener une enquête et, le cas échéant, engager des poursuites. | UN | وفي وقت لاحق، أبلغ مكتب وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي الأسرة بأنه نظراً إلى أن أفراد الجيش هم من ألقى القبض على الضحية، فإن النائب العام لدى المحكمة العسكرية بالبليدة هو الوحيد المخول بسلطة التحقيق في هذه القضية والشروع، عند الاقتضاء، في ملاحقة المذنبين. |
Rentré de permission le 31 mai au soir, il a été arrêté le lendemain par les services de l'armée et détenu à la prison militaire de Blida. | UN | ولدى العودة من الإجازة مساء يوم 31 أيار/مايو، ألقت عليه مصالح الجيش القبض في اليوم التالي واحتجز في السجن العسكري بالبليدة. |
Seul le dernier chef d'inculpation a été retenu à son encontre par le tribunal militaire de Blida qui, le 23 juin 1997, l'a condamné à deux mois d'emprisonnement. | UN | وكانت هذه التهمة الأخيرة هي الوحيدة التي أخذت بها المحكمة العسكرية بالبليدة التي أدانته، يوم 23 حزيران/يونيه 1997، بالسجن لمدة شهرين. |
Rentré de permission le 31 mai au soir, il a été arrêté le lendemain par les services de l'armée et détenu à la prison militaire de Blida. | UN | ولدى العودة من الإجازة مساء يوم 31 أيار/مايو، ألقت عليه مصالح الجيش القبض في اليوم التالي واحتجز في السجن العسكري بالبليدة. |
Seul le dernier chef d'inculpation a été retenu à son encontre par le tribunal militaire de Blida qui, le 23 juin 1997, l'a condamné à deux mois d'emprisonnement. | UN | وكانت هذه التهمة الأخيرة هي الوحيدة التي أخذت بها المحكمة العسكرية بالبليدة التي أدانته، يوم 23 حزيران/يونيه 1997، بالسجن لمدة شهرين. |
Par la suite, le Bureau du Procureur de Hussein Dey a informé la famille que, dans la mesure où la victime avait été arrêtée par des membres de l'armée, seul le Procureur du tribunal militaire de Blida était compétent pour mener une enquête et, le cas échéant, engager des poursuites. | UN | وفي وقت لاحق، أبلغ مكتب وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي الأسرة بأنه نظراً إلى أن أفراد الجيش هم من ألقى القبض على الضحية، فإن النائب العام لدى المحكمة العسكرية بالبليدة هو الوحيد المخول بسلطة التحقيق في هذه القضية والشروع، عند الاقتضاء، في ملاحقة المذنبين. |
2.2 Après cinq jours de détention, les deux femmes ont été transférées dans une autre cellule où elles ont retrouvé Kamel Rakik. Celui-ci leur a rapporté avoir été torturé dès son arrivée au PCO de Châteauneuf alors qu'il était blessé, avoir perdu connaissance plusieurs fois et s'être réveillé à l'hôpital militaire de Blida où il avait été inscrit sous un faux nom. | UN | 2-2 وبعد خمسة أيام من الاحتجاز، نقلت السيدتان إلى زنزانة أخرى حيث كان يقبع كمال رقيق الذي أبلغهما بأنه تعرض للتعذيب منذ أن وصل إلى مركز القيادة بشاتونوف رغم ما كان يعانيه من إصابات، وأنه فقد الوعي مرات عديدة وأنه استفاق في المستشفى العسكري بالبليدة حيث سُجّل دخوله باسم مزيّف. |
2.2 Après cinq jours de détention, les deux femmes ont été transférées dans une autre cellule où elles ont retrouvé Kamel Rakik. Celui-ci leur a rapporté avoir été torturé dès son arrivée au PCO de Châteauneuf alors qu'il était blessé, avoir perdu connaissance plusieurs fois et s'être réveillé à l'hôpital militaire de Blida où il avait été inscrit sous un faux nom. | UN | 2-2 وبعد خمسة أيام من الاحتجاز، نقلت السيدتان إلى زنزانة أخرى حيث كان يقبع كمال رقيق الذي أبلغهما بأنه تعرض للتعذيب منذ أن وصل إلى مركز القيادة بشاتونوف رغم ما كان يعانيه من إصابات، وأنه فقد الوعي مرات عديدة وأنه استفاق في المستشفى العسكري بالبليدة حيث سُجّل دخوله باسم مزيّف. |