Il est nécessaire de déterminer quelles sont les différentes manières de faire fond sur les divers éléments du Consensus de Monterrey. | UN | ولهذا كان من الضروري الاستدلال على الطرق الكفيلة بالبناء على العناصر التي يتألف منها توافق آراء مونتيراي. |
Nous saluons la volonté du Secrétaire général de faire fond sur la dynamique apparue en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ونثني على التزام الأمين العام بالبناء على الزخم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Aujourd'hui, nous avons décidé de renforcer la mise en oeuvre du programme de développement, en faisant fond sur la Déclaration du Millénaire et les résultats des Sommets de Monterrey et de Johannesburg. | UN | واليوم، قررنا تعزيز تنفيذ خطة التنمية وذلك بالبناء على إعلان الألفية ونتائج مؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ. |
On reliera les activités aux efforts déjà en cours et on les intégrera à d'autres initiatives de développement durable en s'appuyant sur les capacités existantes. | UN | وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة. |
Initiative pauvreté et environnement : En mettant à profit les progrès réalisés à ce jour et l'expérience acquise, le PNUE élargira la portée de l'Initiative pauvreté et environnement afin d'y inclure des pays supplémentaires. | UN | مبادرة الفقر والبيئة: سيقوم اليونيب، بالبناء على التقدم المحقق حتى الحين والخبرات المكتسبة، بتوسيع نطاق تنفيذ مبادرة الفقر والبيئة لتغطي بلدانا إضافية. |
Objectif : Renforcer et développer le droit international de l'environnement, en tirant parti des éléments déjà en place et des succès obtenus. | UN | الغرض: تعزيز وزيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بالبناء على الأسس القائمة ومواضع النجاح المحققة. |
Nous espérons trouver la meilleure façon de maintenir l'élan pour établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient en nous appuyant sur les résultats de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP de 2010. | UN | ويحدونا الأمل أن نجد أفضل طريقة للحفاظ على الزخم صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بالبناء على نتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2010. |
Le Fonds met à profit cette collaboration et a entrepris de l'étendre à d'autres domaines. | UN | ويقوم الصندوق بالبناء على قاعدة هذه العلاقة وتوسيعها لتشمل مجالات تعاون أخرى. |
M. Al-Nasser s'est engagé à s'appuyer sur ces succès, avec une orientation plus directe vers la prévention et la réconciliation. | UN | وتعهد السيد النصر بالبناء على هذه الإنجازات وزيادة التوجه المباشر نحو منع نشوب النزاعات والمصالحة. |
Nous appelons donc tous les membres de la Conférence à faire fond sur les progrès accomplis en 2009 et à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que la Conférence entame au plus tôt ses travaux de fond lorsque débutera sa session de 2010. | UN | لذا، نطالب جميع أعضاء المؤتمر بالبناء على ما تمّ إنجازه عام 2009، وألاّ يدَّخروا أي جهد لضمان بداية مبكرة للعمل الموضوعي في المؤتمر، في مستهل دورته عام 2010. |
Ce faisant, c'est pour moi un privilège que de faire fond sur le travail de mes prédécesseurs, l'Ambassadeur Oh Joon, ancien Représentant permanent adjoint de la République de Corée et Président de la session de 2006, et l'Ambassadeur Elbio Rosselli, Représentant permanent de l'Uruguay, Président de la session de 2007. | UN | وتحقيقاً لذلك، فإنني أعتز بالبناء على عمل من سبقوني، السفير أوه جوون، نائب الممثل الدائم السابق لجمهورية كوريا ورئيس دورة 2006، والسفير إلبيو روسيللي، الممثل الدائم لأوروغواي، رئيس دورة 2007. |
Nous réaffirmons ici que nous poursuivrons inlassablement nos efforts pour faire fond sur les résultats que nous avons obtenus ces dernières années, période durant laquelle nous avons achevé la phase de préparation de nos institutions. | UN | ونــود أن نكرر التأكيد على أننا سنواصل عملنا الشاق فيما يتصل بالبناء على الإنجازات التي حققناها في السنوات الماضية، التي أكملنا عبرها مرحلة استعداد مؤسساتنا. |
Nous devons maintenant commencer à mettre en œuvre le plan d'action pour le désarmement nucléaire, en faisant fond sur les résultats obtenus à la Conférence d'examen et en maintenant l'esprit de consensus et la coopération qui ont caractérisé les négociations. | UN | والآن يلزمنا أن نبدأ في تنفيذ خطة عمل المعاهدة، بالبناء على نتائج المؤتمر الاستعراضي ومواصلة روح توافق الآراء والتعاون التي سادت أثناء المفاوضات. |
5. Le Président a fait observer que le Groupe de travail pouvait avancer dans ses tâches de diverses manières, en faisant fond sur les échanges utiles de la première session et les contributions appréciables des Parties. | UN | 5- ولاحظ الرئيس أن الفريق العامل المخصص يستطيع أن يُحرز تقدماً في إنجاز مهامه بطرائق مختلفة، وذلك بالبناء على التبادل المفيد الذي جرى في بانكوك وعلى الورقات القيِّمة المقدمة من الأطراف. |
Elle offre en outre une occasion de créer une organisation adaptée au XXIe siècle qui répond adéquatement à la diversification des parties prenantes, faisant fond sur les meilleures pratiques et les modèles en matière de participation communautaire et d'accès du public à l'information observés chez les institutions internationales. | UN | علاوةً على ذلك فإن هذا الأمر سيوفر فرصة لإيجاد منظمة في القرن الحادي والعشرين تستجيب بشكل كاف لتنوع أصحاب المصلحة، بالبناء على أفضل الممارسات والنماذج للمشاركة العامة والحصول على المعلومات التي تُطبق في المؤسسات الدولية. |
Une forte volonté politique devra être nécessaire pour y parvenir, tout en s'appuyant sur les résultats du dialogue national. | UN | وستلزم ممارسة الإرادة السياسية والقيادة القوية كي يتحقق ذلك، بالبناء على إنجازات الحوار الوطني. |
Ils ont étudié l'idée d'élaborer un cadre commun d'assurance qualité pour le système des Nations Unies et constitué une équipe spéciale chargée d'examiner la meilleure façon d'établir un tel cadre commun en s'appuyant sur les cadres existants. | UN | ونوقشت إمكانية وضع إطار مشترك لضمان الجودة في منظومة الأمم المتحدة، وأُنشئت فرقة عمل لاستكشاف أفضل سبل وضع إطار مشترك بالبناء على الأطر القائمة. |
J'espère que, en s'appuyant sur les travaux qui ont été réalisés à la présente session, le Groupe de travail II sera en mesure d'achever sa tâche à la prochaine session de la Commission et de produire les éléments d'un projet de déclaration. | UN | ويحدوني الأمل في أن الفريق العامل الثاني سيتمكن، بالبناء على العمل الذي تم انجازه في هذه الدورة، من استكمال مهمته في الدورة المقبلة للهيئة وتقديم عناصر مشروع إعلان. |
Il importait que la Commission mette rapidement à profit les engagements et principes sur lesquels un accord s’était fait à la session extraordinaire et entreprenne un travail de suivi pour appliquer les décisions adoptées. | UN | ومن المهم أن تسارع اللجنة بالبناء على الالتزامات والمبادىء التي يتفق عليها في تلك الدورة ، وأن تقوم بأعمال متابعة لتنفيذ القرارات المتخذة . |
Nous sommes résolus à renforcer notre participation à la lutte contre ce phénomène mondial meurtrier, en tirant parti des résultats antérieurs de notre coopération en matière de contre-terrorisme, les 25 recommandations adoptées par la Conférence ministérielle de Paris de 1996 et les autres mesures adoptées lors du Sommet de Birmingham en 1998. | UN | إننا عازمون على تعزيز مساهمتنا في مكافحة هذا التحدي العالمي الفتاك، وذلك بالبناء على سجلنا في مجال التعاون من أجل مكافحة اﻹرهاب، بما في ذلك التوصيات الخمس والعشرون الصادرة عن المؤتمر الوزاري المنعقد في باريس في عام ١٩٩٦ والتدابير اﻹضافية التي اعتمدت في مؤتمر القمة في بيرمنغهام في عام ١٩٩٨. |
en nous appuyant sur les efforts communs déployés antérieurement par le Groupe des Quatre, les coauteurs et d'autres États Membres, nous envisageons sérieusement des idées concrètes qui pourraient fournir une base de discussion. | UN | إننا، بالبناء على الجهود المشتركة الماضية لمجموعة الأربعة، والمشاركين معها والدول الأعضاء الأخرى، ننظر الآن بفعالية في أفكار محددة قد توفر أساسا للمناقشة. |
La Barbade appuie pleinement la proposition des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) de mettre à profit le programme existant déjà en place au sein de l'ONU pour traiter des questions relatives aux services financiers internationaux. | UN | وتدعم بربادوس دعما كاملا اقتراح الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بالبناء على البرنامج القائم بالفعل والجاري تنفيذه في إطار الأمم المتحدة، لمعالجة المسائل المتصلة بالخدمات المالية العالمية. |
Nous voudrions aussi voir les dirigeants des deux côtés s'appuyer sur leur nouvelle approche constructive pour mener un dialogue authentique permettant de relancer le processus de paix. | UN | ونرغب أيضا في رؤية القادة على الجانبين يقومون بالبناء على نهجهم الجديد والإيجابي وينخرطون في حوار حقيقي من شأنه إحياء عملية السلام. |