La fragilité des écosystèmes insulaires et la vulnérabilité de nos modestes économies face aux catastrophes naturelles et aux facteurs extérieurs ont été reconnues par la communauté internationale au plus haut niveau, lors de la Conférence sur l'environnement et le développement de 1992. | UN | إن هشاشة النظم اﻹيكولوجية الجزرية وتعرض اقتصاداتنا الصغيرة للكوارث الطبيعية وللعوامل الخارجية أمور اعترف بها المجتمع الدولي على أرفع المستويات أثناء المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
Le Mexique, le Sénégal et le Zimbabwe ont décrit en détail les activités relevant du développement durable qui ont été entreprises à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, dans le cadre de l'application du programme Action 21. | UN | ووصفت زمبابوي والسنغال والمكسيك بالتفصيل الأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة والمنفذة بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 ووفقاً لأولويات تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Nous réaffirmons notre conviction qu'Action 21, adoptée à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, définit les principes du développement durable. | UN | نؤكد اقتناعنا بأن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ قد أرسى أسس التنمية المستدامة. |
Les tendances sociales et environnementales se sont aggravées depuis la conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992. | UN | 5 - وقد ازدادت الاتجاهات الاجتماعية والبيئية سوءا منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 a reconnu que le fossé qui existait entre le monde développé et le monde en développement en matière d'information et d'accès à des données de bonne qualité, cohérentes et normalisées n'avait fait que s'approfondir, entravant gravement la capacité des pays de prendre, en connaissance de cause, les décisions sur l'environnement et le développement. | UN | وقد أقر مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني، بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ بأن الثغرة القائمة بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي فيما يتعلق بتوفر البيانات ونوعيتها واتساقها ومعايرتها والوصول اليها تزداد اتساعا، مما يضعف الى حد خطير قدرات البلدان على اتخاذ قرارات مدروسة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية. |
Le texte de négociation prend également en compte les mesures et la coopération nécessaires pour remédier aux insuffisances des statistiques relatives aux pêcheries et des systèmes de traitement des données concernant la pêche hauturière, relevées par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992. | UN | والنص التفاوضي يأخذ في الاعتبار أيضا التدابير والتعاون اللازمين لمعالجة نقاط الضعف في نظم معالجة إحصاءات مصائد اﻷسماك وبياناتها بالنسبة ﻷعالي البحار، على النحو الذي لاحظه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
Le Comité consultatif continue de s'intéresser à l'analyse des instruments internationaux adoptés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992. | UN | 34 - توالي اللجنة الاستشارية اهتمامها بتحليل الصكوك الدولية التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992. |
128. Un représentant autochtone du Brésil s'est dit déçu par la mise en œuvre des programmes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992. | UN | 128- وأعرب ممثل للشعوب الأصلية في البرازيل عن خيبة أمله فيما يتعلق بتنفيذ برامج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992. |
Elle participe activement au Comité interorganisations sur le développement durable et prépare des contributions pour la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera en 1997 à l'examen de la mise en oeuvre des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, de 1992; | UN | وهو يشارك مشاركة نشطة في اللجنة المشتركة بين الوكالات من أجل التنمية المستدامة وفي المذكرات التي ستعد عام ٧٩٩١ للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لاستعراض تنفيذ حصيلة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ٢٩٩١؛ |
Des représentants du Gouvernement brésilien, les Secrétaires généraux de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Secrétaires exécutifs et les représentants des trois Conventions de Rio ainsi que nombre d'autres dignitaires ont participé à la cérémonie. | UN | وشارك في الحفل ممثلو الحكومة البرازيلية، والأمينان العامان لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، والأمناء التنفيذيون لاتفاقيات ريو الثلاث وممثلوها، والعديد من الشخصيات المرموقة الأخرى. |
À la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 et de la Conférence internationale sur la pêche responsable tenue à Cancún en 1992, la FAO a engagé un processus qui a débouché notamment sur l'adoption du Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | وعقب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 ومؤتمر كانكون الدولي المعني بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لعام 1992، شرعت منظمة الأغذية والزراعة في العملية التي نتجت عنها جملة أمور منها مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
La notion s'est ensuite développée dans la sphère de la politique mondiale à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, qui reprenait là où en était restée la Conférence de Stockholm sur l'environnement de 1972. | UN | 109- ثم وضع المفهوم على مستوى السياسة العامة العالمية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 الذي اتخذ منطلقا له النتائج المنبثقة عن مؤتمر ستوكهولم لعام 1972 المتعلق بالبيئة البشرية. |
À l'occasion du Sommet des Amériques sur le développement durable, tenu à Santa Cruz de la Sierra (Bolivie), en décembre 1996, l'Équateur a proposé que des engagements stricts soient pris en vue de faire progresser sensiblement l'application des accords de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992. | UN | وفي مؤتمر قمة اﻷمريكتين المعني بالتنمية المستدامة، المعقود في سانتا كروز دي لاسييرا، في بوليفيا، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، اقترحت إكوادور اعتماد التزامات قوية بإحراز تقدم كبير تماشيا مع اتفاقات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
Les progrès réalisés dans la mise en œuvre des buts et objectifs de la Conférence de Stockholm sur l'environnement humain de 1972, de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 et du Sommet mondial pour le développement durable de 2002 laissaient à désirer et étaient irréguliers. | UN | 16 - لم يكن التقدم المحرز في تنفيذ أهداف وغايات مؤتمر ستوكهولم المعني بالبيئة البشرية لعام 1972، ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002، حاسما ولم يكن على وتيرة واحدة. |
L'objectif est de renforcer les capacités nationales de développement écologiquement rationnel et durable en faisant une large place aux stratégies et programmes d'action adoptés dans la région depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 et à l'Agenda pour le développement du Secrétaire général de l'ONU. | UN | ويتمثل الهدف في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية السليمة بيئيا والمستدامة، مع التركيز على الاستراتيجيات وبرامج العمل اﻹقليمية التي برزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ و " خطة التنمية " التي أعدها اﻷمين العام. |
Cette résolution, qui actualise la résolution 1296 (XLIV) du Conseil économique et social en date du 23 mai 1968 sur la question, marque l'aboutissement de plus de deux ans et demi de négociations intergouvernementales motivées par l'expérience acquise à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992. | UN | وهذا القرار، الذي يعد استكمالا لقرار المجلس ١٢٩٦ )د - ٤٤( المؤرخ ٢٣ أيار/مايو ١٩٦٨ والمتعلــق بهــذه المسألة، جاء حصيلة ما يزيد عــن عامين ونصــف عــام مــن المفاوضات الحكومية الدولية، التي حفزت عليها تلك التجربة المكتسبة أثناء عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 a montré que l'accès nécessaire à des échotechnologies mises au point ailleurs et la recherche de solutions aux problèmes d'environnement propres aux pays en développement figuraient parmi les principales options stratégiques à adopter pour assurer un développement écologiquement rationnel dans les pays en développement. | UN | 28 - وأبرز مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 ضرورة إتاحة فرص الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا التي يجري تطويرها في أماكن أخرى، وإيجاد حلول للمشاكل البيئية التي تنفرد بها البلدان النامية، واعتُبـر هذان الأمران من بين الخيارات الاستراتيجية الرئيسية لمواجهة التحدي المتعلق بتحقيق التنمية المستدامة بيئيا في البلدان النامية. |