2. Prend acte des assurances données par le Secrétariat qu'une telle situation ne se reproduira pas; | UN | ٢ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة لعدم تكرار هذه الحالة؛ |
Observations. Le Comité se félicite des assurances données par le Bureau concernant l’état d’avancement de ses préparatifs. | UN | تعليق - يرحب المجلس بالتأكيدات التي قدمها المكتب فيما يتعلق بحالة تأهبه. |
Il accueille avec satisfaction les assurances données par le Secrétariat que les consultations avec les États Membres sur cette question se poursuivront. | UN | ومضى يقول ان المجموعة ترحب بالتأكيدات التي قدمتها اﻷمانة بأن المشاورات ستستمر مع الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة . |
Les personnes rentrées chez elles ont dit qu'elles avaient été encouragées à ce faire par les assurances que leur avait données Mme Ogata lors de sa visite du 21 décembre. | UN | وقال العائدون إنهم تشجعوا بالتأكيدات التي قدمتها السيدة أوغاتا خلال زيارتها في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Il a également pris note de l'assurance donnée par la délégation de l'État partie, sans autres détails ni exemples précis, que le Pacte peut être invoqué directement devant les tribunaux syriens. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالتأكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف، دون أن يضيف مزيداً من التفاصيل أو يذكر حالات محددة - ومفادها أنه يمكن الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام المحاكم السورية. |
246. Le Comité a approuvé les assurances données par le Président qui a annoncé qu'il redresserait les inégalités en ce qui concerne le partage du pouvoir aux niveaux de décision les plus élevés. | UN | ٢٤٦ - ورحبت اللجنة بالتأكيدات التي قدمها رئيس الجمهورية بمعالجة التفاوتات في تقاسم السلطة على أعلى مستويات صنع القرار. |
Les assurances données doivent être tenues. | UN | كما يجب الوفاء بالتأكيدات التي أعطيت. |
Il accueille avec satisfaction les assurances données par les deux parties de garantir la sécurité du personnel de la Commission ainsi que des entreprises travaillant dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes durant le processus de démarcation. | UN | ويرحّب مجلس الأمن بالتأكيدات التي قدمها الطرفان فيما يتعلق بتوفير أمن موظفي لجنة ترسيم الحدود والمقاولين العاملين في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المتاخمة لها خلال عملية الترسيم. |
Il accueille avec satisfaction les assurances données par les deux parties de garantir la sécurité du personnel de la Commission ainsi que des entreprises travaillant dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes durant le processus de démarcation. | UN | ويرحب مجلس الأمن بالتأكيدات التي قدمها الطرفان فيما يتعلق بتوفير أمن موظفي لجنة ترسيم الحدود والمقاولين العاملين في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المتاخمة لها خلال عملية الترسيم. |
70. Prend note des assurances données par le Secrétariat quant à l'état d'avancement des travaux de construction à Addis-Abeba et prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que le projet soit mené à bien tel qu'approuvé; | UN | ٧٠ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة فيما يتعلق بحالة تنفيذ مشروع التشييد التابع لﻷمم المتحدة في أديس أبابا وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة إنجاز المشروع على النحو المعتمد؛ |
Dans ce contexte, nous accueillons avec satisfaction les assurances données par le Président dans la déclaration qu'il a faite au Comité spécial le 9 août 1996 au sujet de l'abus des moyens techniques nationaux. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتأكيدات التي جاءت في البيان الذي أدلى به الرئيس في اللجنة المخصصة في ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن إساءة استخدام الوسائل التقنية الوطنية. |
125. Le Comité a pris note des assurances données par le Secrétariat, selon lesquelles il serait mis fin à la pratique consistant à effectuer un enregistrement sonore des consultations officieuses des organes intergouvernementaux, et a recommandé qu'aucun enregistrement sonore de consultations de ce type ne soit effectué, sauf décision contraire de l'organe concerné. | UN | ١٢٥ - أحاطت اللجنة علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة التي مفادها أنه سيتم وقف ممارسة إعداد تسجيلات صوتية للمشاورات غير الرسمية للهيئات الحكومية الدولية وأوصت بعدم إعداد تسجيلات صوتية للمشاورات غير الرسمية التي تجريها أية هيئة حكومية دولية ما لم تقرر الهيئة المعنية غير ذلك. |
70. Prend note des assurances données par le Secrétariat quant à l'état d'avancement des travaux de construction à Addis-Abeba et prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que le projet soit mené à bien tel qu'approuvé; | UN | ٠٧ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة فيما يتعلق بحالة تنفيذ مشروع التشييد التابع لﻷمم المتحدة في أديس أبابا وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة إنجاز المشروع على النحو المعتمد؛ |
Dans ce contexte, nous accueillons avec satisfaction les assurances données par le Président dans la déclaration qu'il a faite au Comité spécial le 9 août 1996 au sujet de l'abus des moyens techniques nationaux. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتأكيدات التي جاءت في البيان الذي أدلى به الرئيس في اللجنة المخصصة في ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن إساءة استخدام الوسائل التقنية الوطنية. |
M. Macfhionnbhairr (Irlande) dit que sa délégation se félicite des assurances que viennent de donner quatre des États dotés d'armes nucléaires, selon lesquelles ces États n'ont pas d'activités qui pourraient déboucher sur de nouvelles solutions techniques ou de nouveaux types d'armes nucléaires. | UN | 25 - السيد ماكفيونبير (أيرلندا): أعرب عن ترحيب وفده بالتأكيدات التي قدَّمتها للتو أربع دول حائزة للأسلحة النووية بأنها لا تضطلع بأية أنشطة من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد بدائل تكنولوجية أو أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
Il salue en outre les conclusions du Groupe concernant l'assurance donnée par les gouvernements et les institutions des partenaires de développement de continuer d'apporter leur appui à l'Afrique et l'avis qu'il a exprimé, selon lequel, malgré les progrès accomplis à ce jour, on ne saurait se reposer sur ses lauriers, au risque de briser l'élan. | UN | ويرحب الأمين العام أيضا بما خلص إليه الفريق فيما يتعلق بالتأكيدات التي قدمتها الحكومات والمؤسسات الشريكة في تنمية أفريقيا بمواصلة تقديم الدعم لأفريقيا، وما ذهب إليه الفريق من أنه، رغم التقدم الذي أحرز حتى الآن، لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتهاون، لأن ذلك سيهدد بالقضاء على هذا الزخم. |
95. Le Comité a entendu avec satisfaction le représentant de l'Etat partie donner l'assurance qu'il n'est plus fait recours abusivement au placement en établissement psychiatrique. | UN | ٥٩- كما ترحب اللجنة بالتأكيدات التي قدمها ممثل الدولة الطرف بالتوقف عن استخدام مؤسسات العلاج النفسي على نحو إعتسافي. |
Tout en prenant acte des assurances selon lesquelles le temps perdu serait rattrapé, le Comité est néanmoins préoccupé par ce retard et souligne que le Mécanisme doit surveiller le projet de plus près et prendre toutes les mesures nécessaires pour atténuer les risques potentiels de sorte que les travaux s'achèvent dans les délais. | UN | وإذ تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالتأكيدات التي تعد باسترداد الوقت الضائع، فإنها تظل رغم ذلك تشعر بالقلق من التأخير، وتشدد على وجوب أن ترصد الآلية المشروع بعناية أكبر وأن تتخذ أية تدابير ضرورية للتخفيف من المخاطر المحتملة بحيث تكفل إنجازها ضمن حدود الجدول الزمني الإجمالي. |