"بالتأهب لحالات" - Traduction Arabe en Français

    • préparation aux situations
        
    • préparer à faire face aux situations
        
    • de préparation aux
        
    Un membre de ce groupe, Nelson Válquez, a fait un exposé des mesures de préparation aux situations d’urgence prises aux niveaux national et régional. UN أجرى نيلسون فالكيس، أحد أعضاء هذا الفريق، تحليلا لﻷنشطة المتعلقة بالتأهب لحالات الكوارث على الصعدين الوطني واﻹقليمي.
    Le programme de préparation aux situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement travaille avec les mêmes partenaires pour améliorer la préparation aux catastrophes. UN ويعمل برنامج المنظمة المعني بالتأهب لحالات الطوارئ البيئية مع الشركاء أنفسهم، على تحسين التأهب للكوارث.
    Les recommandations sur la préparation aux situations d'urgence contiennent des dispositions relatives à la planification des interventions d'urgence qui sont particulièrement précieuses pour régler les problèmes que pose l'exode de milliers de personnes fuyant la violence au Burundi. UN وتتضمن التوصيات المتعلقة بالتأهب لحالات الطوارئ أدوات قيﱢمة للتخطيط الطارئ لمعالجة الخروج الراهن لﻵلاف الساعين إلى الفرار من العنف الجاري في بوروندي.
    Parallèlement, il a continué de renforcer son propre dispositif pour se préparer à faire face aux situations d'urgence. UN وفي الوقت ذاته، استمرت المفوضية في تطوير تدابيرها الخاصة بالتأهب لحالات الطوارئ.
    Le HCR a renforcé son instrument d'alerte précoce et a participé au groupe de travail du Comité permanent interinstitutions sur la préparation aux situations d'urgence. UN ودعمت المفوضية أداتها للإنذار المبكر، وشاركت في الأفرقة العاملة المعنية بالتأهب لحالات الطوارئ باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Conformément aux décisions prises à la onzième réunion du Mécanisme de coordination régionale, des efforts sont en cours pour créer un sous-groupe sur la préparation aux situations d'urgence et l'organisation des secours afin de lier les opérations d'aide humanitaire aux questions de paix et de sécurité en Afrique. UN وتماشياً مع النتائج التي توصل إليها الاجتماع الحادي عشر لآلية التنسيق الإقليمية، بُذِلَت جهود لإنشاء مجموعة فرعية معنية بالتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها، بهدف ربط العمليات الإنسانية بقضايا السلام والأمن في أفريقيا.
    Certains pays ont souligné la nécessité de doter les instances locales des moyens de gérer la production et l'utilisation rationnelles de produits chimiques et de garantir une meilleure protection en renforçant les systèmes de réglementation, les programmes de contrôle de la sûreté chimique et la préparation aux situations d'urgence et aux accidents. UN وشدد بعض البلدان على الحاجة إلى تطويرات القدرات المحلية من أجل إدارة الإنتاج الكفؤ والاستخدام الفعال للمواد الكيميائية وكفالة الحماية عن طريق تعزيز اللوائح التنظيمية وبرامج الرصد المعنية بالسلامة الكيميائية وكذلك، بالتأهب لحالات الطوارئ والحوادث.
    Aux États-Unis, dans le cadre de son initiative axée sur la préparation aux situations d'urgence, la Federal Emergency Management Agency a produit en 2011 un ensemble d'outils pratiques sur le thème < < Se préparer, c'est le bon sens pour les Américains âgés > > . UN وفي الولايات المتحدة، أصدرت الوكالة الاتحادية لإدارة حالات الطوارئ في عام 2011 مجموعة أدوات بعنوان " الاستعداد أمر منطقي من أجل الأمريكيين كبار السن " ضمن مبادرتها المتعلقة بالتأهب لحالات الطوارئ.
    2. Souscrit à la stratégie du FNUAP concernant la préparation aux situations d'urgence, les interventions humanitaires et les programmes de transition et de redressement aux échelons national, régional et international, en tant que point de départ pour renforcer les activités du Fonds dans ces domaines; UN 2 - يؤيد استراتيجية الصندوق الخاصة بالتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية وبرامج الانتقال والإنعاش على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، باعتبارها أساس تعزيز أنشطة الصندوق في هذه المجالات؛
    Le principe de prévention sous-tend aussi l'article 7 (évaluation du risque), l'article 8 (devoir de notification), l'article 9 (devoir de l'État d'engager des consultations sur les mesures préventives) et l'article 16 (préparation aux situations d'urgence). UN كما يلهم مبدأ المنع المادة 7 المتعلقة بتقييم المخاطر، والمادة 8 المتعلقة بواجب الإخطار، والمادة 9 المتعلقة بواجب التشاور مع الدول المتضررة بشأن التدابير الوقائية والمادة 16 المتعلقة بالتأهب لحالات الطوارئ.
    Ainsi, l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) a adopté le Cadre de l'APEC pour les initiatives de renforcement des capacités de préparation aux situations d'urgence, aux termes duquel les États sont instamment priés de coopérer dans divers domaines, y compris en matière de législation. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ إطار مبادرات بناء القدرات المعني بالتأهب لحالات الطوارئ، الذي يحث الدول على التعاون في عدد من المبادرات، بما في ذلك ما يتعلق بالأطر التشريعية للدول الأعضاء.
    L'objectif de cette initiative est de définir un ensemble de principes directeurs volontaires pour toutes les parties prenantes, concernant la préparation aux situations d'urgence, les capacités institutionnelles, l'aide humanitaire, les mesures de protection et l'appui après les crises. UN وتهدف هذه المبادرة إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لفائدة جميع أصحاب المصلحة فيما يتصل بالتأهب لحالات الطوارئ، وبناء القدرات المؤسسية، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الحماية، وتقديم الدعم بعد انتهاء الأزمات.
    La Directrice exécutive a souligné que la stratégie générale du FNUAP en matière de préparation aux situations d'urgence, d'intervention humanitaire et de transition et de relèvement était un autre exemple de l'importance donnée par le Fonds à une démarche centrée sur les pays et de sa détermination à renforcer les capacités nationales. UN 57 - وشدد المدير التنفيذي على أن الاستراتيجية العامة للصندوق في ما يتعلق بالتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية ومراحل الانتقال والانتعاش مثال آخر على تشديد الصندوق على التركيز على البلدان، وعلى التزامه ببناء القدرات الوطنية.
    Compte tenu de ce qui précède, les organismes des Nations Unies ont révisé leur plan interinstitutions de préparation aux situations d'urgence et d'organisation des secours pour donner une plus grande importance à la lutte contre le VIH/sida, à laquelle ils affectent au moins 25 % de leurs ressources de base. UN وفي ضوء ما سبق، يراعَى أن هيئات الأمم المتحدة قد قامت بتنقيح خطتها المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بالتأهب لحالات الطوارئ وتنظيم الإغاثات بهدف زيادة التركيز على مكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز، حيث خصّصت لها 25 في المائة على الأقل من مواردها الأساسية.
    En ce qui concerne la préparation aux situations d'urgence, on a estimé qu'il fallait envisager d'ajouter à l'article 16 des paragraphes s'inspirant des paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 28 de la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN 364 - وذُكر فيما يتعلق بالتأهب لحالات الطوارئ أن من الممكن إيلاء الاعتبار لإدراج فقرات في مشروع المادة مستمدة من الفقرات 2 و3 و4 من المادة 28 من الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير الأغراض الملاحية.
    27. Plusieurs délégations félicitent également le HCR de ses récents ateliers de préparation aux situations d'urgence et de planification d'urgence, soulignant l'importance de ces activités ainsi que d'autres initiatives visant à créer des capacités compte tenu des crises économiques prévalant dans la région. UN ٧٢- كذلك أشادت عدة وفود بالمفوضية على حلقات العمل اﻷخيرة الخاصة بالتأهب لحالات الطوارئ والتخطيط الطارئ واﻷنشطة المتصلة بذلك في المنطقة، مؤكدة أهميتها وأهمية المبادرات اﻷخرى لبناء القدرات على ضوء اﻷزمة الاقتصادية الراهنة في المنطقة.
    Un État a suggéré d'inclure dans le projet d'articles une disposition relative à la préparation aux situations d'urgence et au devoir d'information lorsque de telles situations résultaient d'activités entrant dans le champ d'application du projet d'articles. UN ودعا أحد الاقتراحات إلى تضمين مجموعة مشاريع المواد حكما يتعلق بالتأهب لحالات الطوارئ وبواجب الإخطار في حالات الطوارئ التي تنشأ عن أنشطة تقع ضمن نطاق مشاريع المواد هذه().
    Parallèlement, il a continué de renforcer son propre dispositif pour se préparer à faire face aux situations d'urgence. UN وفي الوقت ذاته، استمرت المفوضية في تطوير تدابيرها الخاصة بالتأهب لحالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus