"بالتأييد الكامل" - Traduction Arabe en Français

    • plein appui
        
    • appui total
        
    • appui sans réserve
        
    • adhésion sans réserve
        
    • soutien total
        
    • pleinement souscrit
        
    • soutien sans réserve
        
    • avait entièrement l'aval
        
    • pleinement appuyées par
        
    La mission de visite proposée bénéficie du plein appui de la population des Tokélaou. UN ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو.
    Il bénéficie par conséquent du plein appui de l'OCI. UN وهو بالتالي يحظى بالتأييد الكامل من منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Les recommandations figurant dans le rapport des deux coprésidents sont utiles, mais on ne sait pas toujours clairement quelles recommandations bénéficient de l'appui total des États. UN والتوصيات الواردة في تقرير الرئيسين المشاركين مفيدة، ولكن ليس من الواضح دائما أية توصيات تحظى بالتأييد الكامل من الدول.
    À cet égard, nous pensons et nous espérons partager la façon de voir du Président Kabbah et de son peuple et bénéficier de l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ويحدونا في هذا أملنا واعتقادنا أننا نفهم آراء الرئيس كبه وشعبه وأننا نحظى بالتأييد الكامل من المجتمع الدولي.
    Plusieurs propositions concernant l'élargissement de la portée du Registre ont été soumises au Groupe, mais aucune n'a recueilli d'adhésion sans réserve. UN وكان معروضا على الفريق عدة مقترحات تتعلق بتوسيع نطاق السجل، ولم يحظ أي منها بالتأييد الكامل.
    C'était là une entreprise qui recueillait le soutien total des États-Unis d'Amérique, lesquels exécutaient eux-mêmes un programme complémentaire d'assistance au peuple palestinien. UN وقال إن ذلك يشكل مسعى يحظى بالتأييد الكامل من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي لديها برنامج مكمّل لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Les participants ont pleinement souscrit aux sérieuses préoccupations exprimées par la République islamique d'Iran en ce qui concerne la nécessité de protéger les ressources marines. UN وحظيت الشواغل الحقيقية لجمهورية إيران الاسلامية فيما يتعلق بالحاجة الى حماية الموارد البحرية بالتأييد الكامل.
    Le projet de loi bénéficie du soutien sans réserve des universitaires et des experts juridiques. UN ويحظى مشروع التشريعات بالتأييد الكامل من الأوساط الأكاديمية والخبراء القانونيين.
    Ce document privilégiait la création d'institutions, la promotion de la femme, l'environnement et les moyens d'existence durables par le biais de programmes de travaux publics générateurs d'emplois et avait entièrement l'aval de l'Autorité palestinienne. UN وحظيت الوثيقة التي تركز على بناء المؤسسات، وتمكين المرأة والنهوض بها، والبيئة، وتوفير أسباب الرزق المستدامة من خلال برامج اﻷشغال العامة المولدة للعمالة، بالتأييد الكامل من السلطة الفلسطينية.
    L'Ambassadeur Mestiri jouit du plein appui du Gouvernement de la République islamique d'Iran dans ses efforts pour permettre une réconciliation nationale en Afghanistan. UN إن السفير المستيري يحظى بالتأييد الكامل من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في جهوده للتوصل الى تقارب وطني في أفغانستان.
    Elle bénéficie du plein appui des différentes institutions de l'ONU et autres organisations internationales. UN وحظيت بالتأييد الكامل من مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Notre candidature a été proposée avec le plein appui des autres pays nordiques : le Danemark, la Finlande, l'Islande et la Norvège. UN وقد رشحنا أنفسنا بالتأييد الكامل من جانب بلدان الشمال اﻷخرى: أيسلندا والدانمرك وفنلندا والنرويج.
    Une telle démarche bénéficiera du plein appui de la communauté internationale, alors qu'elle consacrera ses efforts au désarmement nucléaire. UN ومن شأن نهج كهذا أن يحظى بالتأييد الكامل من المجتمع الدولي الذي يناضل من أجل نزع السلاح النووي.
    Les efforts déployés à cette fin par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), par l'intermédiaire de sa mission au Burundi, avaient le plein appui de la Tanzanie. UN وقــــد حظيت الجهود اللاحقة لمنظمة الوحـــــدة اﻷفريقية، من خلال بعثتها في بوروندي، بالتأييد الكامل من تنزانيا.
    Nous espérons que le projet de résolution recevra le plein appui des États Membres et sera adopté sans être mis aux voix. UN ونأمل أن يحظى مشروع القرار بالتأييد الكامل للدول الأعضاء وأن يُعتمد بدون تصويت.
    Il est affirmé à ce paragraphe que l'Initiative de sécurité contre la prolifération (ISP) et l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire bénéficient d'un appui total. UN فتلك الفقرة تقرر أن المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ومبادرة الحد من التهديد العالمي تتمتعان بالتأييد الكامل.
    La Stratégie de Cotonou témoigne d'un effort fait pour tendre à la prise en main et au partenariat, et nous espérons que la Stratégie recevra un appui total. UN وتمثل استراتيجية كوتونو جهدا لتحقيق الملكية والشراكة، ونأمل أن تحظى الاستراتيجية بالتأييد الكامل.
    Je suis certain que le projet de résolution obtiendra l'appui sans réserve de la Commission. UN وإنني لعلى ثقة بان مشروع القرار سيحظى بالتأييد الكامل للجنة.
    31. Concernant la question des modifications éventuelles à apporter aux définitions existantes des sept catégories précitées, un certain nombre de propositions ont été présentées au Groupe, mais aucune n'a recueilli une adhésion sans réserve. UN ٣١ - فيما يتعلق بمسألة التعديلات الممكن إجراؤها للتعاريف الحالية للفئات السبع، كان معروضا على الفريق عدد من المقترحات، لم يحظ أي منها بالتأييد الكامل.
    C'était là une entreprise qui recueillait le soutien total des ÉtatsUnis d'Amérique, lesquels exécutaient eux-mêmes un programme complémentaire d'assistance au peuple palestinien. UN وقال إن ذلك يشكل مسعى يحظى بالتأييد الكامل من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي لديها برنامج مكمّل لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Cela sera fait conformément au Plan de désengagement de Kampala du 8 avril 2000 et aux plans partiels de Harare, du 6 décembre 2000, auxquels toutes les parties ont maintenant pleinement souscrit. UN وسيجري ذلك تعزيزا لخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وخطط هراري الفرعية المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2000 التي باتت تحظى الآن بالتأييد الكامل من جميع الأطراف.
    Ma délégation espère que les recommandations du Comité ad hoc plénier de l'Assemblée générale sur l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, formulées sur la base des besoins particuliers des pays africains, seront mises en oeuvre sans délai et bénéficieront du soutien sans réserve de la communauté internationale. UN ويأمل وفدي بأن تُنفذ دون إبطاء توصيــات اللجنة المخصصـة لاستعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، وهي التوصيات التي صيغت استنادا إلى الحاجات المحددة للبلدان اﻷفريقية، وبأن تحظى من المجتمع الدولي بالتأييد الكامل.
    Ce document privilégiait la création d'institutions, la promotion de la femme, l'environnement et les moyens d'existence durables par le biais de programmes de travaux publics générateurs d'emplois et avait entièrement l'aval de l'Autorité palestinienne. UN وحظيت الوثيقة التي تركز على بناء المؤسسات، وتمكين المرأة والنهوض بها، والبيئة، وتوفير أسباب الرزق المستدامة من خلال برامج اﻷشغال العامة المولدة للعمالة، بالتأييد الكامل من السلطة الفلسطينية.
    Les recommandations qui y figurent ont été pleinement appuyées par le Comité supérieur de gestion du HCR, qui a confié à la Division de la gestion des ressources humaines le soin d'élaborer un plan d'action dans le sens des recommandations. UN وحظيت توصيات التقرير بالتأييد الكامل للجنة اﻹدارة العليا، التي كلفت شعبة إدارة الموارد البشرية بإعداد خطة عمل تدخل فيها التوصيات. Page

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus