"بالتالي في" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi à
        
    • donc à
        
    • ainsi au
        
    • par conséquent
        
    • donc de
        
    • donc aux
        
    • ce fait à
        
    • dès lors
        
    • ainsi aux
        
    • par là même au
        
    Dès leur achèvement, ces projets stimuleront le développement économique et social de la région et contribueront ainsi à réduire la pauvreté. UN وبمجرد اكتمال هذه المشاريع، ستحفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وستساهم بالتالي في التخفيف من حدة الفقر.
    Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    En outre, elles constituent le point de départ des évaluations stratégiques, contribuant ainsi à la transparence. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تشكل لبنات التقييمات الاستراتيجية، وتسهم بالتالي في المساءلة المؤسسية.
    Le Comité procède donc à une analyse du risque personnel encouru par la requérante sous l'article 3 de la Convention. UN وتشرع اللجنة بالتالي في تحليل الخطر الشخصي المحدق بصاحبة الشكوى وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Notre responsabilité commune est de dynamiser la croissance de nos économies respectives et de contribuer ainsi au renforcement de l'économie mondiale. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في تنشيط نمو اقتصاداتنا والإسهام بالتالي في تعزيز الاقتصاد العالمي.
    Les encouragements et l'affection qu'un jeune reçoit de sa famille déterminent ses résultats scolaires et, par conséquent, ses perspectives professionnelles. UN وإن ما يلقاه الشاب من تشجيع وحب في حياته الأسرية ينعكس مباشرة على أدائه في المدرسة، ويؤثر بالتالي في فرص عمله مستقبلا.
    Les tensions politiques peuvent être réduites grâce à l'assistance humanitaire, contribuant ainsi à promouvoir la solution pacifique d'un conflit. UN ويمكــن نــزع فتيل التوترات السياسية من خلال المساعـــدة اﻹنسانيـــة، مما يسهم بالتالي في تعزيز حل الصراعات بالوسائل السلمية.
    Les programmes de protection sociale augmentent souvent la demande en matière d'éducation, contribuant ainsi à la réalisation du droit à l'éducation. UN 23 - تزيد برامج الحماية الاجتماعية في كثير من الأحيان الطلب على التعليم، وتُسهم بالتالي في إعمال الحق في التعليم.
    Nous avons la certitude que les juges de la Cour internationale de Justice feront respecter le droit, contribuant ainsi à la réalisation de cet objectif. UN ونحن نثق أن قُضاة محكمة العدل الدولية سيعلون شأن القانون الدولي، وسيسهمون بالتالي في تحقيق هذا الهدف.
    Déterminés à mettre un terme à l’impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد ﻹفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى اﻹسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    De tels échanges constructifs faciliteraient l'instauration de la confiance entre Taiwan et la République populaire de Chine et contribueraient ainsi à la paix, à la prospérité et à la stabilité en Asie et dans le Pacifique. UN ومن شأن هذا التفاعل الإيجابي أن يساعد على تهيئة أجواء لبناء الثقة بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية، وأن يسهم بالتالي في إرساء السلام والازدهار والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le programme contribuera ainsi à la réalisation de l'objectif de durabilité environnementale, fixé au plan international. UN ليسهم البرنامج بالتالي في تحقيق الغاية المتفق عليها دوليا المتعلقة بالاستدامة البيئية.
    De tels échanges constructifs faciliteraient l'instauration de la confiance entre Taiwan et la République populaire de Chine et contribuerait ainsi à la paix, à la prospérité et à la stabilité en Asie et dans le Pacifique. UN ومن شأن هذا التفاعل الإيجابي أن يساعد على تهيئة أجواء لبناء الثقة بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية، وأن يسهم بالتالي في إرساء السلام والازدهار والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cet argent est souvent investi dans la santé et l'éducation, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وغالبا ما تستثمر التحويلات في قطاعي الصحة والتعليم وتسهم بالتالي في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Nous espérons que ce cours continuera de s'améliorer à l'avenir et qu'il contribuera ainsi à l'éducation au désarmement nucléaire. UN ونأمل أن تتعزز هذه الدورة التدريبية في السنوات القادمة وأن تساهم بالتالي في التثقيف في مجال نزع السلاح النووي.
    Le défi consiste donc à savoir comment ces deux systèmes juridiques reconnus peuvent fonctionner efficacement ensemble. UN وتكمن الصعوبة بالتالي في إيجاد أفضل طريقة لضمان تعامل النظامين القانونيين المعترف بهما مع بعضهما البعض بصورة فعالة.
    Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre la même mesure rapidement pour contribuer ainsi au renforcement du régime de garanties de l'AIEA. UN ونحن نشجع تلك الدول التي لم تتخذ نفس الخطوة حتى الآن على أن تفعل ذلك في موعد قريب، وتسهم بالتالي في تعزيز نظام الوكالة للضمانات.
    Nous espérons par conséquent que ce projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونأمل بالتالي في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    La question est donc de parvenir à un développement commun, de façon à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous. UN وتتمثل المسألة بالتالي في التوصل إلى تنمية مشتركة، وذلك كيما تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    Comme le veut la pratique établie, les objectifs exposés dans le deuxième volet (plan-programme biennal) ne sont pas limités à une période de deux ans et contribuent donc aux objectifs généraux à long terme de l'Organisation. UN 8 - وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وهي تسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة.
    En dépit de ses imperfections, le projet de traité reproduit sous la cote CD/NTB/WP.330/Rev.2 freinera à l'avenir le développement des armes nucléaires et concourra de ce fait à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN ورغم أوجه النقص في مشروع المعاهدة الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.2، فإنه سوف يقيد استمرار تطوير اﻷسلحة النووية وسوف يساهم بالتالي في بلوغ هدف نزع السلاح النووي.
    La Belgique fait partie de la zone Schengen et participe dès lors au système SIS (Schengen Information System). UN بلجيكا جزء من منطقة شنغن وتشارك بالتالي في نظام معلومات شنغن.
    N'importe quel fournisseur connecté au réseau peut offrir instantanément ses produits sur le marché mondial et participer ainsi aux filières mondiales de produits de base. UN وأي مورﱢد يرتبط الكترونياً بشبكة المعلومات يستطيع أن يقدﱢم عروضا فورية في اﻷسواق الدولية وأن يشارك بالتالي في سلسلة السلع اﻷساسية العالمية.
    Nous continuons de penser qu'une réforme complète et un élargissement du Conseil de sécurité le mettront en harmonie avec les réalités géopolitiques contemporaines et renforceront le système de sécurité collective que représente la Charte des Nations Unies, contribuant par là même au renforcement de l'Organisation des Nations Unies tout entière. UN وما زلنا نؤمن بأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن وتوسيعه سيجعله مسايرا الوقائع الجغرافية السياسية المعاصرة ويوطد نظام الأمن الجماعي الوارد في الميثاق، ويسهم بالتالي في تعزيز الأمم المتحدة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus