A/CN.9/406 Rapport du Groupe de travail sur les échanges de données informatisées sur les travaux de sa vingt-huitième session | UN | 604/9.NC/A تقرير الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات عن أعمال دورته الثامنة والعشرين |
A/CN.9/407 Rapport du Groupe de travail sur les échanges de données informatisées sur les travaux de sa vingt-neuvième session | UN | 704/9.NC/A تقرير الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات عن أعمال دورته التاسعة والعشرين |
La Commission a prié son Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux de lui présenter, à sa prochaine session, un projet de convention sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et a pris acte de l'élaboration de dispositions réglementaires types sur les échanges de données informatisées liés au commerce élaborées par son Groupe de travail des échanges de données informatisées. | UN | وطلبت اللجنة من فريقها العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية أن يقدم اليها في دورتها القادمة مشروع اتفاقية بشأن الكفالات الدولية وخطابات الاعتماد الضامنة، وأحاطت علما بإعداد فريقها العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات أحكاما تشريعية نموذجية للتبادل الالكتروني للمعلومات في مجال التجارة. |
Si la «règle de droit» de la loi type sur l'arbitrage vise la législation d'un système juridique particulier, ce n'est pas le cas dans la loi type sur l'EDI. | UN | وفي قانون التحكيم النموذجي لﻷونسترال تعني عبارة " قاعدة قانونية " اختيار قوانين من نظام قانوني محدد، في حين لا تعني ذلك في القانون النموذجي المتعلق بالتبادل الالكتروني للبيانات. |
Pour améliorer l'efficacité des échanges internationaux, il faudrait généraliser le recours à l'échange de données informatisées et faire participer les pays et régions moins avancés à ce processus afin qu'ils aient accès à de nouveaux débouchés commerciaux concurrentiels. | UN | وستتطلب هذه الكفاءة في التجارة الدولية اﻷخذ بالتبادل الالكتروني للبيانات على نطاق عالمي بحق وادماج البلدان والمناطق اﻷقل تقدما في هذه العملية لتمكينها من الوصول الى مصادر جديدة للتنافسية التجارية. |
Pour l'instant, le seul module regroupant des règles particulières est l'article «x», publié en annexe au rapport le plus récent du Groupe de travail sur les échanges de données informatisées (EDI) (A/CN.9/421). | UN | وليس ثمة حتى اﻵن من وحدة تحتوي على قواعد محددة سوى المادة المدعوة " س " التي وردت في مرفق آخر تقرير للفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات (A/CN.9/421). |
20. Avant pourtant de passer à l'article 2, la Commission voudra peut-être examiner le texte de l'article «x», annexé au rapport du Groupe de travail sur les échanges de données informatisées sur les travaux de sa 30e session (A/CN.9/421). | UN | ٢٠ - وقبل تناول المادة ٢، قد ترغب اللجنة في النظر في نص مشروع المادة " س " ، وهو ملحق بتقرير الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات عن أعمال دورته الثلاثين (A/CN.9/421). |
En faisant cette proposition, on s'est référé au débat préliminaire qui avait eu lieu à la trentième session du Groupe de travail sur les échanges de données informatisées (1996) au sujet de la possibilité d'examiner à l'avenir des questions liées au droit des transports autres que celles concernant l'EDI (A/CN.9/421, par. 104 à 108). | UN | ولدى تقديم هذه الاقتراح، أشير إلى المناقشة اﻷولية التي جرت في الدورة الثلاثين للفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات )١٩٩٦( حول إمكانية العمل في المستقبل بشأن مسائل قانون النقل خلاف المسائل المتعلقة بالتبادل الالكتروني للبيانات A/CN.9/421)، الفقرات ١٠٤-١٠٨(. |
Vu l'ampleur des activités visées par la Loi type adoptée à la présente session et par les travaux futurs qui pourraient être menés dans le domaine du commerce électronique, il a été décidé de rebaptiser le Groupe de travail sur les échanges de données informatisées " Groupe de travail sur le commerce électronique " . | UN | ونظرا لاتساع نطاق اﻷنشطة التي يغطيها القانون النموذجي المعتمد في الدورة الحالية وتشملها اﻷعمال الممكنة المقبلة في مجال التجارة الالكترونية، فقد تقرر تغيير اسم الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات ليصبح اسمه " الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية " . |
La méthode choisie par son groupe de travail sur les échanges de données informatisées a été d'analyser les fonctions que remplissaient les moyens traditionnels fondés sur le support papier, tels que les écritures, signatures et documents originaux, dans le but d'établir les moyens par lesquels des fonctions analogues pourraient être exécutées dans un environnement électronique. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷسلوب الذي نحا إليه في هذا الصدد، الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات والتابع للجنة المذكورة، تمثل في تحليل الوظائف التي تؤديها الوسائل التقليدية القائمة على الدعم الورقي، مثل المحررات والتوقيعات والمستندات اﻷصلية، وذلك بهدف الوقوف على الوسائل التي يمكن بواسطتها تنفيذ مهام مماثلة في بيئة الكترونية. |
Par ailleurs, elle souscrit à l'opinion exprimée dans le rapport de la CNUDCI selon laquelle le Groupe de travail sur les échanges de données informatisées devrait se fixer comme but d'achever, à sa vingt-huitième ou à sa vingt-neuvième session, une série de projets de dispositions de base des dispositions législatives types concernant l'EDI. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وفد ايطاليا يوافق على الرأي الذي تم الاعراب عنه في تقرير اﻷونسترال والقائل بأن الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات ينبغي أن يهدف الى وضع مجموعة من مشاريع اﻷحكام اﻷساسية واﻷحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للمعلومات في موعد أقصاه الدورة الثامنة والعشرين أو الدورة التاسعة والعشرين للجنة. |
Après un débat, la Commission a fait sienne la recommandation contenue dans le rapport du Groupe de travail (ibid., par. 129 à 133) et a confié l'élaboration de règles juridiques sur l'EDI au Groupe de travail des paiements internationaux, rebaptisé Groupe de travail sur les échanges de données informatisées Ibid., quarante-septième session, Supplément N° 17 (A/47/17), par. 140 à 148. | UN | وبعد المناقشة، أقرت اللجنة التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل )المرجع نفسه، الفقرات ٩٢١-٣٣١(، وعهدت بإعداد مواد قانونية بشأن التبادل الالكتروني للبيانات الى الفريق العامل المعني بالمدفوعات الدولية، الذي غيّرت اسمه الى الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات.)٦( |
451. La Commission a convenu que le Groupe de travail sur les échanges de données informatisées tiendrait sa trentième session à Vienne, du 4 au 15 mars 1996, mais il a plus tard été déterminé que, pour des raisons liées à la disponibilité des services d'interprétation, la trentième session du Groupe de travail se tiendrait à Vienne du 26 février au 8 mars 1996. | UN | ١٥٤ - وفي حين أن اللجنة كانت قد وافقت على أن يعقد الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات دورته الثلاثين في فيينا في الفترة من ٤ الى ٥١ آذار/مارس ٦٩٩١، فقد تقرر في وقت لاحق، ﻷسباب تتعلق بتوافر خدمات الترجمة الفورية، أن يعقد الفريق العامل دورته الثلاثين في فيينا في الفترة من ٦٢ شباط/فبراير الى ٨ آذار/مارس ٦٩٩١. |
L'Algérie soutient les efforts du Groupe de travail sur l'EDI tendant à mettre au point la loi type et à adopter un guide pour son incorporation au droit interne. | UN | وتؤيد الجزائر ما يبذله الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات من جهود ﻹنجاز مشروع القانون النموذجي ومشروع دليل لاشتراع القانون النموذجي. |
Conformément à ce qu'avait proposé le Groupe de travail, la Commission a admis qu'il était nécessaire d'étudier plus avant les questions juridiques de l'EDI et d'élaborer des règles pratiques dans ce domaine. | UN | ووفقا لمقترحات الفريق العامل، وافقت اللجنة على وجود حاجة الى مواصلة بحث المسائل القانونية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للبيانات والى وضع قواعد عملية في هذا المجال. |
Si l'EDI est au centre du transfert de l'information, toutes les communications qui y sont reliées devraient être couvertes aussi par la loi type, si l'on veut que celle-ci ait à l'avenir quelque utilité. | UN | وأضاف أنه رغم أن التبادل الالكتروني للبيانات له أهمية أساسية بالنسبة إلى نقل المعلومات، إلا أن القانون النموذجي ينبغي أن يشمل أيضا جميع أدوات الاتصال المرتبطة بالتبادل الالكتروني للبيانات إذا أريد له أن يكون مفيدا في المستقبل. |
Pour ce qui est de l'échange de données informatisées et de l'élaboration de règles juridiques s'y rapportant, la délégation marocaine souhaiterait que l'on accélère les travaux de manière à mettre au point des dispositions législatives types assez souples dans le cadre d'une approche pas trop ambitieuse. | UN | وفيما يتعلق بالتبادل الالكتروني للبيانات ووضع قواعد قانونية تتعلق به فإن وفد المغرب يأمل في أن يتم اﻹسراع بهذه اﻷعمال بحيث يتسنى وضع أحكام تشريعية نموذجية مرنة في إطار نهج غير بالغ الطموح. |
28. La délégation française est très attentive à ce que le domaine du Groupe sur l'échange de données informatisées ne soit pas remis en cause. | UN | ٢٨ - وقال إن من الضروري عدم تغيير صلاحيات الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات. |
CNUDCI — Groupe de travail sur l'échange de données informatisées | UN | لجنــة اﻷمم المتحدة للقانون التجــاري الدولـــي - الفريق العامـــل المعنـــي بالتبادل الالكتروني للبيانات |
26. La question des problèmes juridiques que pose l'établissement de contrats par des moyens électroniques est d'une grande importance pour la pratique bancaire et touche aussi à des problèmes plus généraux tels que l'impact de la technologie sur le droit des contrats. | UN | ٢٦ - إن المسائل القانونية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للبيانات تتسم بأهمية بالغة في مجالات الممارسة المصرفية كما تتعلق بمشاكل تتسم بعمومية أكبر مثل أثر التكنولوجيا على قانون العقود. |