Les structures transnationales qui contrôlent le commerce mondial des drogues paraissent bien souvent beaucoup plus souples que les organes chargés de les combattre. | UN | وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها. |
Leurs problèmes doivent être pris en considération dans le contexte des négociations sur le commerce mondial. | UN | وقال إنه يجب وضع مشاكل هذه البلدان في الاعتبار في سياق المفاوضات المتعلقة بالتجارة العالمية. |
Par ailleurs, ce processus s'inscrit dans le cadre d'une tendance plus large à la libéralisation qui touche le commerce mondial et le transfert de technologie ainsi que les progrès réalisés dans le renforcement de la propriété intellectuelle. | UN | وهذه العملية هي في الوقت نفسه جزء لا يتجزأ من اتجاه أعرض نحو التحرير المتعلق بالتجارة العالمية ونقل التكنولوجيا فضلا عن التقدم في تعزيز حماية الملكية الفكرية. |
Cela aggraverait encore le coup déjà porté au commerce mondial, et réduirait son rôle de moteur de la reprise. | UN | وسيزيد هذا من الضرر الذي لحق بالتجارة العالمية المصابة بالضعف أصلا، الأمر الذي سيحد من دورها في تنشيط الانتعاش. |
En dépit de ces mesures et d'une croissance continue depuis 1986, le commerce Sud-Sud reste relativement modeste par rapport au commerce mondial. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير، واستمرار النمو منذ عام ١٩٨٦، فما تزال التجارة بين الجنوب والجنوب محدودة مقارنة بالتجارة العالمية. |
Depuis la première réunion de la CNUCED à Genève, en 1964, 77 pays du tiers monde ont associé leur volonté pour demander des conditions plus équitables sur le marché du commerce mondial. | UN | ومنذ الاجتماع اﻷول لﻷونكتاد، الذي عقد في جنيف في عام ١٩٦٤، شارك ٧٧ بلدا من العالم الثالث في المطالبة بشروط أكثر انصافا فيما يتعلق بالتجارة العالمية. |
Cependant, le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts avait mis en évidence le problème posé par l'insuffisance de données permettant d'évaluer l'ensemble des liens entre le commerce et l'environnement et le commerce mondial des produits forestiers. | UN | بيد أن الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات كان قد اتضحت أمامه مشكلة توفر البيانات من أجل تقييم المدى الكامل للصلات التجارية والبيئية المرتبطة بالتجارة العالمية للمنتجات الحرجية. |
∙ D'enrichir ses débats sur les questions de politique générale concernant le commerce mondial, le financement, la circulation des connaissances et de l'information, la technologie, et leurs liens avec le développement. | UN | :: إثراء نقاشاته بشأن قضايا السياسات المتصلة بالتجارة العالمية والتمويل وتدفقات المعارف والمعلومات، والتكنولوجيا وصلاتها بالتنمية. |
En ce qui concerne le commerce mondial, les pays du MERCOSUR sont d’avis qu’il faut le développer par le moyen de négociations multilatérales dans le cadre de l’OMC. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة العالمية ترى البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أنه ينبغي تنمية التجارة العالمية بإجـراء مفاوضات متعددة اﻷطراف في إطار منظمة التجارة العالمية. |
100. L'annexe statistique contient quelques renseignements sur le commerce mondial du matériel de lutte contre la pollution, tel que défini dans une récente étude de l'Agence pour la protection de l'environnement des Etats-Unis. | UN | ٠٠١- ويقدم المرفق اﻹحصائي بعض المعلومات المتعلقة بالتجارة العالمية في معدات مكافحة التلوث، كما عرفتها دراسة أجرتها مؤخراً وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة. |
À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a tout d'abord voulu déterminer si les pratiques frauduleuses à caractère international avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux institutions commerciales légitimes. | UN | في دورتها الخامسة والثلاثين، المعقودة عام 2002، نظرت اللجنة لأول مرة فيما إذا كانت مشكلة الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثّر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية المشروعة. |
À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a tout d'abord tenté de déterminer si le problème des pratiques frauduleuses à caractère international avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux institutions commerciales légitimes. | UN | في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002، نظرت الأونسيترال لأول مرة فيما إذا كانت مشكلة الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية. |
Dans cette optique, le Togo salue la première réalisation en avril dernier, de l'une des promesses du Groupe des Vingt à Londres, relative à la mise en place du programme de liquidités pour le commerce mondial d'un montant de 50 milliards de dollars de 2009 à 2011, dont 15 milliards de dollars destinés au continent africain. | UN | " وفي ذلك السياق، ترحب توغو بالإنجاز الأول في نيسان/أبريل لأحد الوعود لاجتماع مجموعة العشرين الذي انعقد في لندن، بشأن وضع برنامج للسيولة يتعلق بالتجارة العالمية تبلغ قيمته 50 بليون دولار من عام 2009 إلى عام 2011، يقتطع منه 15 بليون دولار للقارة الأفريقية. |
Les chocs non économiques portés à l'économie mondiale ont été défavorables au commerce mondial de marchandises mais surtout au commerce de services tels que les voyages et le tourisme. | UN | وقد أضرت الصدمات غير الاقتصادية التي أصابت الاقتصاد العالمي بالتجارة العالمية في السلع، ولكنها أضرت بدرجة أكبر بالتجارة في الخدمات مثل السفر والسياحة. |
Tous les pays dépendent, dans une certaine mesure, des échanges de biens et de services pour leur prospérité à long terme et sont donc gouvernés par un système commun de règles se rapportant au commerce mondial. | UN | وتعتمد جميع البلدان، إلى حد ما، على التجارة في السلع والخدمات من أجل تحقيق الازدهار على الأجل الطويل، وبالتالي فإن هذه البلدان يتحكم فيها نظام مشترك من القواعد المتعلقة بالتجارة العالمية. |
19. La représentante des ÉtatsUnis d'Amérique a dit qu'on pouvait considérer qu'il y avait accord sur le fait que des droits de douane excessifs appliqués aux produits agricoles, ainsi que les subventions à la production et à l'exportation de denrées agricoles avaient été préjudiciables au commerce mondial. | UN | 19- وتحدثت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، فقالت إنها تفترض أن ثمة اتفاقاً على أن فرض تعريفات مفرطة على السلع الزراعية، فضلاً عن إعانات الإنتاج والتصدير المتصلة بالمنتجات الزراعية، قد أضرت بالتجارة العالمية. |
La représentante des États-Unis d'Amérique a dit qu'on pouvait considérer qu'il y avait accord sur le fait que des droits de douane excessifs appliqués aux produits agricoles, ainsi que les subventions à la production et à l'exportation de denrées agricoles avaient été préjudiciables au commerce mondial. | UN | 114- وتحدثت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، فقالت إنها تفترض أن ثمة اتفاقاً على أن فرض تعريفات مفرطة على السلع الزراعية، فضلاً عن إعانات الإنتاج والتصدير المتصلة بالمنتجات الزراعية، قد أضرت بالتجارة العالمية. |
Les pays du groupe comprennent les besoins particuliers de certains pays et l'importance, pour les gouvernements, de prendre en propre leurs décisions concernant la nature des mesures de soutien qu'ils souhaitent mettre en oeuvre; les politiques et opinions du Groupe de Cairns au sujet du commerce mondial ne s'y opposent pas forcément. | UN | وبلدان المجموعة تتفهم الاحتياجات الخاصة لبعض البلدان وحاجة الحكومات لاتخاذ ما يخصها من قرارات بشأن نوع تدابير الدعم التي تود اتخاذها؛ والسياسات واﻷفكار التي تؤيدها مجموعة كيرنز فيما يتصل بالتجارة العالمية لا تتعارض مع هذا بالضرورة. |
Afin de renforcer la résilience des pays les moins avancés face au risque et à l'incertitude du commerce mondial et des marchés alimentaires, les solutions proposées devraient être adaptées aux pays et à leurs contextes particuliers de manière à réduire la volatilité des prix des denrées alimentaires. | UN | ولتعزيز قدرة أقلّ البلدان نموّا على التعامل مع ما يحيط بالتجارة العالمية وأسواق المواد الغذائية العالمية من مخاطر وعدم تيقّن، يجب أن يتحدّد شكل التعامل تبعا للبلد والسياق من أجل الحدّ من تقلبات أسعار المواد الغذائية. |
Cependant, selon le Secrétariat, le Bureau ne dispose pas de certaines compétences techniques, notamment d'une connaissance approfondie du commerce mondial des armes classiques et des réglementations et accords nationaux sur le transfert d'armes, indispensable pour fournir les conseils et l'appui techniques utiles au Président désigné et aux États Membres pendant les préparatifs et la tenue de la Conférence finale. | UN | بيد أنه وفقا للأمانة العامة، يفتقر المكتب إلى الخبرة التقنية المحددة، من قبيل المعرفة المتعمقة بالتجارة العالمية في الأسلحة التقليدية وباللوائح والاتفاقات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة، وهي خبرة ضرورية لتقديم المشورة والدعم الفنيين اللازمين لرئيس المؤتمر المعيَّن والدول الأعضاء خلال فترة الإعداد للمؤتمر الختامي وفترة انعقاده. |
Ces tendances pourraient neutraliser les effets positifs que la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay doit avoir sur le commerce et la croissance économique dans le monde. | UN | ويمكن لتلك الاتجاهات أن تبطل مفعول المكاسب الخاصة بالتجارة العالمية والنمو الاقتصادي المتوقعة من نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |