La présente note examine plusieurs questions afférentes à l'efficacité des transports et à la mise en œuvre de mesures de facilitation du commerce, y compris des questions juridiques touchant le commerce et les transports. | UN | وتدرس هذه المذكرة مواضيع مختارة لرفع كفاءة النقل وتنفيذ تدابير تيسير التجارة، بما في ذلك المواضيع القانونية المتعلقة بالتجارة والنقل. |
Par conséquent, les instruments juridiques internationaux concernant le commerce et les transports visent au premier chef à créer un environnement juridique cohérent, transparent et prévisible propre à faciliter les échanges. | UN | لذا، فإن الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالتجارة والنقل الدوليين تهدف في المقام الأول إلى تهيئة مناخ قانوني يتسم بالاتساق والشفافية والقابلية للتنبؤ من أجل تيسير التجارة. |
25. Il est aujourd'hui généralement admis que le remplacement des documents papier concernant le commerce et les transports par des communications électroniques peut générer des économies et des gains d'efficacité importants dans le commerce international. | UN | 25- من المسلّم به الآن على نطاق واسع أن الاستعاضة عن المستندات الورقية المتصلة بالتجارة والنقل بالخطابات الإلكترونية قد تسفر في التجارة الدولية عن وفورات كبيرة ومكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة. |
h) Collaborer à l'échange de données relatives au commerce et au transport afin d'accélérer les formalités aux frontières, et réduire ainsi les délais, le coût et les formalités; | UN | (ح) التعاون في تبادل البيانات المتعلقة بالتجارة والنقل بغية إجراء معاملات عبر الحدود بمزيد من السرعة والكفاءة؛ |
h) Collaborer à l'échange de données relatives au commerce et au transport afin d'accélérer les formalités aux frontières, et réduire ainsi les délais, le coût et les formalités; | UN | (ح) التعاون على تبادل البيانات المتعلقة بالتجارة والنقل بغية إجراء معاملات عبر الحدود بمزيد من السرعة والكفاءة بتخفيض عدد الأيام والتكلفة والوثائق المطلوبة لهذه المعاملات؛ |
Les infrastructures d'un pays et l'efficacité de ses services pour le commerce et le transport sont souvent cruciales pour améliorer sa compétitivité internationale, et elles sont devenues des facteurs essentiels pour attirer l'investissement étranger direct. | UN | وتؤدي الهياكل الأساسية لبلد ما وفعالية خدماته المتصلة بالتجارة والنقل دوراً حاسماً في تحسين قدرته على المنافسة الدولية وقد غدت عناصر أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
D'éventuels engagements résultant de ces négociations seront inéluctablement liés à l'existence dans les pays en développement d'outils informatiques (TIC) pour le commerce et les transports. | UN | وسوف ترتبط أي التزامات يمكن أن تنشأ عن هذه المفاوضات ارتباطاً أكيداً بتوافر أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتصلة بالتجارة والنقل في البلدان النامية. |
En matière de facilitation du commerce, certaines mesures bien connues pourraient influer sur les coûts de transaction des pays en développement, à savoir la simplification de la documentation et des procédures commerciales et douanières, ainsi que l'harmonisation des règles et réglementations régissant le commerce et les transports internationaux. | UN | ويوجد عدد من تدابير تيسير التجارة المعترف بها التي يمكن أن تؤثر في تكاليف المعاملات للبلدان النامية، مثل تبسيط المستندات والإجراءات التجارية والجمركية، وتنسيق القواعد واللوائح المتصلة بالتجارة والنقل الدوليين. |
a) Nombre de systèmes d'information sur le commerce et les transports produisant et fournissant des données sur les itinéraires choisis. | UN | (أ) العدد الذي يتم إنشاؤه من أنظمة رصد المعلومات المتعلقة بالتجارة والنقل التي تنتج وتقدم بيانات تتعلق بالعمليات على امتداد ممرات منتقاة للتجارة والنقل |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a lancé un projet de facilitation du commerce et des transports, dont l'objectif était d'établir un mécanisme consultatif qui permettrait aux principales parties concernées par le commerce et les transports internationaux de s'entendre sur des mesures de facilitation du commerce. | UN | 16 - وشرعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ مشروع لتيسير التجارة/النقل صُمم لإنشاء آلية استشارية يمكن من خلالها لأصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين بالتجارة والنقل الدوليين أن يوافقوا على التدابير المتعلقة بسياسات تيسير التجارة. |
h) Collaborer à l'échange de données relatives au commerce et au transport afin d'accélérer les formalités aux frontières, et réduire ainsi les délais, le coût et les formalités; | UN | (ح) التعاون في تبادل البيانات المتعلقة بالتجارة والنقل بغية إجراء معاملات عبر الحدود بمزيد من السرعة والكفاءة؛ |
h) Collaborer à l'échange de données relatives au commerce et au transport afin d'accélérer les formalités aux frontières, et réduire ainsi les délais, le coût et les formalités; | UN | (ح) التعاون في تبادل البيانات المتعلقة بالتجارة والنقل بغية إجراء معاملات عبر الحدود بمزيد من السرعة والكفاءة؛ |
h) Collaborer à l'échange de données relatives au commerce et au transport afin d'accélérer les formalités aux frontières, et réduire ainsi les délais, le coût et les formalités; | UN | (ح) التعاون في تبادل البيانات المتعلقة بالتجارة والنقل بغية إجراء معاملات عبر الحدود بمزيد من السرعة والكفاءة عن طريق تخفيض عدد الأيام والتكلفة والوثائق المطلوبة لهذه المعاملات؛ |
11. Invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager de ratifier les accords et conventions internationaux liés au commerce et au transport en transit ou d'y adhérer, et invite les pays sans littoral et les pays de transit à envisager de conclure des accords intergouvernementaux bilatéraux ou sous-régionaux concernant divers aspects du transport en transit ; | UN | 11 - تدعو البلدان التي لم تصدق على الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتصلة بالتجارة والنقل العابرين أو لم تنضم إليها إلى أن تنظر في القيام بذلك، وتدعو البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر إلى النظر في إبرام اتفاقات حكومية دولية ثنائية أو دون إقليمية بشأن شتى جوانب النقل العابر؛ |
Beaucoup d'entre vous vont très probablement pousser un soupir de soulagement tout en espérant que leurs efforts auront contribué à l'unification et la modernisation du droit maritime dans l'intérêt de toutes les parties intéressées par le commerce et le transport internationaux. | UN | وأغلب الظن أن كثيرا منكم سوف يتنفّس الصُعداء عند انتهاء الدورة، مع الأمل في أن تفضي كل الجهود التي بذلتموها إلى توحيد القانون البحري وتحديثه مستقبلا لمنفعة جميع الأطراف المهتمة بالتجارة والنقل على النطاق العالمي. |
Saisie d'une plainte quant au fond, la Cour fédérale de justice a jugé que la reconnaissance et l'exécution de la sentence étaient régies par le traité germano-soviétique de 1958 relatif aux questions générales sur le commerce et le transport maritime, celui-ci s'appliquant au Bélarus. | UN | وبناءً على شكوى بشأن الأسس الموضوعية، رأت محكمة العدل الاتحادية أن الاعتراف بالقرار وإنفاذه يخضعان للمعاهدة الألمانية-السوفيتية بشأن القضايا العامة المتعلقة بالتجارة والنقل البحري لعام 1958، التي تنطبق في حق بيلاروس. |
Les participants ont également noté la nécessité de renforcer la capacité de gestion des administrations publiques pour une meilleure adaptation des instruments internationaux de commerce et de transport et des meilleures pratiques commerciales. | UN | كما أشار الاجتماع إلى ضرورة بناء القدرات الإدارية للإدارات العامة لتمكينها من تكييف الصكوك الخاصة بالتجارة والنقل وأفضل الممارسات التجارية المتفق عليها دولياً تكييفاً أفضل. |
En Arabie saoudite et en Égypte, la CESAO a appuyé la mise en place de comités chargés du commerce et des transports. | UN | وفي مصر والمملكة العربية السعودية، دعمت اللجنة تفعيل اللجان المعنية بالتجارة والنقل. |
Dans la note thématique qu'il a établie, le secrétariat (TD/B/COM.3/53) examine plusieurs questions relatives à l'amélioration de l'efficacité des transports et à la mise en œuvre de mesures de facilitation du commerce, notamment les aspects juridiques du commerce et du transport. | UN | وتنظر ورقة القضايا التي أعدتها الأمانة (TD/B/COM.3/53) في قضايا مختارة بشأن تحسين كفاءة النقل وتنفيذ تدابير تيسير التجارة، بما فيها قضايا قانونية تتصل بالتجارة والنقل. |