"بالتحديد على" - Traduction Arabe en Français

    • expressément la
        
    • expressément à
        
    • spécifiquement sur
        
    • spécifiquement à
        
    • spécifie
        
    • expressément sur
        
    • expressément les
        
    • indiquent expressément que
        
    Il avait donc été proposé d'adopter des dispositions prévoyant expressément la saisie de navires " associés " en retenant la notion de contrôle comme critère permettant d'établir l'existence d'une association. UN وبناء عليه، اقترح اعتماد أحكام تنص بالتحديد على حجز سفن " الشراكة " باستخدام مفهوم الرقابة كمعيار لإثبات الشراكة.
    Ces directives prévoient expressément la parité des sexes au sein de ces mécanismes nationaux et disposent que les minorités ethniques et les groupes autochtones doivent y être représentés de façon adéquate. UN وتنص المبادئ التوجيهية بالتحديد على أن تتسم عضوية آلية الوقاية الوطنية بالتوازن بين الجنسين وأن تشتمل على تمثيل كافٍ للمجموعات الإثنية والأقليات والشعوب الأصلية.
    En 2008, des représentants de l'Association et du Pacte mondial des Nations Unies ont signé une lettre d'intention en vue de réaliser des projets communs visant expressément à atteindre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي عام 2008، وقّع ممثلون عن الرابطة وآخرون معنيون باتّفاق الأمم المتحدة العالمي رسالة نوايا بشأن تنفيذ مشاريع مشتركة تركّز بالتحديد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce nouvel ordre régional doit se fonder spécifiquement sur l'indépendance, la pleine souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États existants. UN ويجب أن يقوم هذا النظام الاقليمي بالتحديد على أساس استقلال جميع الدول القائمة وسيادتها الكاملة وسلامتها الاقليمية.
    Un rapport avait été publié, qui contenait 60 recommandations sur les mesures à prendre, certaines s'appliquant spécifiquement à la prison de Mongora et d'autres concernant l'ensemble du système pénitentiaire. UN ولقد نُشر تقرير يتضمن ٦٠ توصية باتخاذ إجراءات، بعضها ينطبق بالتحديد على سجن مونغورا وبعضها اﻵخر له صلة بنظام السجون في مجموعه.
    Son mandat spécifie qu'il faut intégrer le principe de l'égalité des sexes dans cette loi. UN وتنص ولاية تلك اللجنة بالتحديد على إدراج هدف المساواة بين الجنسين في قانون الهجرة.
    On a souligné en revanche que l'allocation de ressources supplémentaires devrait être fondée expressément sur les besoins des pays en matière de développement. UN وفي مقابل ذلك، جرى التشديد على أن تخصيص الموارد اﻹضافية ينبغي أن يقوم بالتحديد على الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    L'annexe 2 de la loi de 1993 incorpore expressément les dispositions de la loi sur l'immigration de 1971 qui interdisent l'expulsion d'un requérant tant qu'il n'a pas été statué sur son recours. UN ويتضمن الملحق ٢ لقانون عام ١٩٩٣ النص بالتحديد على أحكام قانون الهجرة لعام ١٩٧١ التي تحظر إبعاد مستأنف طالما كان الاستئناف لم يفصل فيه بعد.
    Certains de ces accords indiquent expressément que ces pratiques devront être appréciées en fonction des critères découlant des articles 81 et 82 du Traité de Rome. UN وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما.
    La Déclaration précise expressément la nécessité d'adopter des politiques et des stratégies visant à améliorer la situation des femmes rurales engagées dans la production, s'agissant du revenu et de la sécurité alimentaire du ménage. UN وهما يسلطان الضوء بالتحديد على ضرورة وضع سياسات واستراتيجيات لتحسين وضع المرأة الريفية المنتجة في مجالات الدخل والأمن الغذائي الأسري.
    En outre, cette législation ne prévoit pas expressément la protection contre l'expulsion lorsque la demande en question est en cours d'examen. UN وعلاوة على ذلك، لا تنص هذه القوانين بالتحديد على الحماية من الإخلاء في انتظار الرد على الطلب(66).
    b) Prévoient expressément la responsabilité du transporteur, la limitation de la responsabilité ou le délai pour agir ; et UN (ب) وتنص بالتحديد على مسؤولية الناقل أو على الحد من مسؤوليته أو على الوقت المتاح لرفع الدعوى؛
    95.4 Interdire expressément la peine de mort dans une loi organique future (France); UN 95-4- أن تنص بالتحديد على حظر عقوبة الإعدام في قانون أساسي يصدر في المستقبل (فرنسا)؛
    Durant l'année écoulée, le Service de la formation a organisé plusieurs stages intégrés visant expressément à permettre aux directeurs de mieux s'acquitter de leurs responsabilités et il prévoit d'en organiser d'autres d'ici à la fin de l'année et ultérieurement. UN وخلال العام الماضي، عقدت دائرة التدريب عددا من الدورات الدراسية المتكاملة التي تركز بالتحديد على تمكين المسؤولين الاداريين من الاضطلاع بمهامهم على نحو أفضل، وخططت لعقد دورات أخرى في نهاية هذا العام وبعده.
    26. Quarante mois plus tard, le même Congrès et un autre président ont approuvé la loi Helms-Burton, de portée économique, qui vise expressément à entraver les flux d'investissements étrangers à Cuba. UN ٢٦ - وبعد مضي أربعين شهرا، وافق نفس الكونغرس ورئيس آخر على قانون هيلمز - بيرتون الذي يركز على الاقتصاد، وفي هذه المناسبة بالتحديد على إصابة عملية الاستثمارات اﻷجنبية بالشلل في كوبا وعكس مسارها.
    Pendant la période examinée, l'aide du FEM à l'appui d'activités de promotion des meilleures techniques disponibles/meilleures pratiques environnementales s'est organisée autour de cinq projets qui visent expressément à promouvoir et à démontrer l'applicabilité de ces techniques et pratiques pour réduire la production et les rejets involontaires de POP. UN وأثناء فترة التقرير كان دعم المرفق لأنشطة أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية تشمل خمسة أهداف تعمل بالتحديد على إيضاح وتعزيز أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية لتخفيض وإطلاقات الملوثات العضوية الثابتة المنتجة دون قصد.
    Dans le cadre de la suite donnée à cet égard, on a conduit une nouvelle enquête qui met l'accent spécifiquement sur la violence entre des adolescents qui se fréquentent. UN ومتابعة لذلك، أجريت دراسة استقصائية جديدة ركزت بالتحديد على العنف بين المراهقين المتلاقين على موعد.
    Certaines activités, centrées spécifiquement sur la mobilisation, le suivi et les partenariats, ont eu lieu dans le cadre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme. UN وجرى ضمن سياق الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل تنفيذ عدد من الأنشطة التي تركِّز بالتحديد على الدعوة والرصد والشراكات.
    Il est dans une institution privée qui se concentre spécifiquement sur les points forts et les points faibles de chaque élève. Open Subtitles ... انه في معهد خاص , الذي يركز بالتحديد على كل طالب ونقاط قوته وضعفه
    Un rapport avait été publié, qui contenait 60 recommandations sur les mesures à prendre, certaines s'appliquant spécifiquement à la prison de Mongora et d'autres concernant l'ensemble du système pénitentiaire. UN ولقد نُشر تقرير يتضمن ٦٠ توصية باتخاذ إجراءات، بعضها ينطبق بالتحديد على سجن مونغورا وبعضها اﻵخر له صلة بنظام السجون في مجموعه.
    Dans une certaine mesure, les travaux de l'experte indépendante s'appuient sur ce cadre et visent à en renforcer la mise en œuvre en l'appliquant plus spécifiquement à la fourniture de services de distribution d'eau et d'assainissement. UN وإلى حد ما تبني الخبيرة المستقلة أعمالها على هذا الإطار وتهدف بذلك إلى المساهمة في تشغيله بتطبيقه بالتحديد على خدمات تقديم المياه والصرف الصحي.
    62. Au Soudan, le Constitution spécifie que l'Islam est la religion qui guide la grande majorité des Soudanais mais que chacun est libre d'adopter d'autres religions révélées ou des croyances religieuses traditionnelles. UN ٦٢ - وفي السودان، ينص الدستور بالتحديد على أن الاسلام هو الدين الذي يرشد اﻷغلبية العظمى من السودانيين ولكن كل واحد حر في اعتناق ديانات أخرى منزلة أو معتقدات دينية تقليدية.
    On a souligné en revanche que l'allocation de ressources supplémentaires devrait être fondée expressément sur les besoins des pays en matière de développement. UN وفي مقابل ذلك، جرى التشديد على أن تخصيص الموارد اﻹضافية ينبغي أن يقوم بالتحديد على الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Certes, une partie de ses autres activités de vérification et le programme d'audit des centres régionaux de services concernaient certains projets et programmes financés par des fonds et des fonds d'affectation spéciale, mais ces audits ne visaient pas expressément les fonds eux-mêmes ou certains aspects thématiques de leur gestion. UN ومع أن بعض أنشطة مراجعة الحسابات اﻷخرى التي تضطلع بها الشعبة، إلى جانب برنامج مراجعة الحسابات الذي تضطلع به مراكز الخدمة اﻹقليمية، تناولت مشاريع وبرامج تمولها الصناديق والصناديق الاستئمانية، فإنها لم تركز بالتحديد على الصناديق ذاتها أو على الجوانب المواضيعية المرتبطة بإدارة تلك الصناديق.
    Certains de ces accords indiquent expressément que ces pratiques devront être appréciées en fonction des critères découlant des articles 81 et 82 du Traité de Rome. UN وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus