"بالتحقيقات الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • les enquêtes en cours
        
    • des enquêtes en cours
        
    • enquête en cours
        
    • enquêtes diligentées
        
    • aux enquêtes en cours
        
    • mesures d'instruction en cours
        
    • des renseignements sur les procédures en cours
        
    • enquêtes menées
        
    En ce qui concerne les enquêtes en cours au Kosovo, le Greffe a négocié et a conclu avec plusieurs États membres des mémorandums d'accord relatifs au personnel fourni à titre gracieux. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في كوسوفو، فقد تفاوض قلم السجل مع الدول الأعضاء لعقد مذكرات اتفاق لتقديم موظفين للعمل بدون مقابل.
    J'engage instamment le Gouvernement sud-soudanais à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'ils répondent de leurs actes, et à redoubler d'efforts pour faire avancer les enquêtes en cours et poursuivre les responsables. UN وأحث حكومة جنوب السودان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة المساءلة ومضاعفة الجهود الرامية إلى المضي قدما بالتحقيقات الجارية.
    Les autorités macédoniennes coopèrent avec le Bureau du Procureur dans le cadre des enquêtes en cours. UN وتتعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعية العامة فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية.
    Le Président et le Vice-Président du CCI sont tenus informés des enquêtes en cours et de leurs avancées, et veillent à ce que le processus d'enquête soit mené en toute indépendance. UN 32 - ويحاط رئيس الوحدة ونائبه على الدوام علمًا بالتحقيقات الجارية وتقدّمها ويكفلان استقلالية عملية التحقيق كاملة.
    Le Procureur général souhaiterait évidemment avoir accès à toutes les informations obtenues auprès de sources sensibles, qui présentent un intérêt pour l'enquête en cours. UN وبطبيعة الحال، يرغب المدعي العام في الحصول على جميع المعلومات التي تُجمع من مصادر حساسة لها صلة بالتحقيقات الجارية.
    d) Informer sans tarder le Département de la gestion au Siège des enquêtes diligentées sur des cas d'exploitation et d'abus sexuels ainsi que des mesures prises suite à ces enquêtes. UN (د) إخطار إدارة الشؤون الإدارية بالمقر على وجه السرعة بالتحقيقات الجارية بشأن حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وبالإجراءات التي يتخذها أي مكتب من المكاتب بناء على هذه التحقيقات.
    L'inclusion d'allégations non vérifiées et la dénonciation nominative de personnes, sociétés ou entités dans les rapports publiés par les organes du Conseil de sécurité devraient faire l'objet de circonspection afin de ne pas nuire aux enquêtes en cours. UN إن إدراج ادعاءات غير محققة " وتسمية وإدانة " أفراد وشركات وكيانات في تقارير منشورة صادرة عن الهياكل التابعة لمجلس الأمن، أمر ينبغي أن يعامل بحذر للتأكد من عدم المساس بالتحقيقات الجارية.
    Durant l'instruction, l'auteur a été autorisé à consulter certaines parties du dossier qui, au moment considéré, ne concernaient pas les mesures d'instruction en cours. UN وقد سُمح لصاحب البلاغ، أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، بالاطلاع على أجزاء معيّنة من مواد القضية لا شأن لها في ذلك الوقت بمواد تتصل بالتحقيقات الجارية.
    Il est invité à inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les procédures en cours d'instruction et leurs résultats. UN ويجب أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة في تقريرها المقبل بالتحقيقات الجارية والنتائج التي أفضت إليها.
    Toutefois, les autorités de certains des pays visités ont exprimé la crainte que donner le nom de ces personnes au Comité risquait éventuellement de compromettre les enquêtes en cours. UN غير أن السلطات في بعض البلدان التي تمت زيارتها أعربوا عن قلقهم من أن تزويد اللجنة بأسماء هؤلاء الأفراد يمكن أن يضر بالتحقيقات الجارية.
    Toutefois, tous les résultats de la première tranche n’ont pas encore été examinés du fait du nombre insuffisant de conseillers juridiques, dont l’effectif pour 1998 était trop réduit pour suivre toutes les enquêtes en cours et faire face aux changements imprévus de priorités. UN ومن المعتزم إجـراء تحقيقـات في اﻟ ٥٠ هدفــا اﻷخرى. غير أنه لم يتم فحص جميع نتائج اﻟ ٤١ هدفا، ويرجع ذلك إلى النقص في المستشارين القانونيين، الذين كان عددهم في عام ١٩٩٨ غير كاف للاضطلاع بالتحقيقات الجارية والتغييرات غير المتوقعة في اﻷولويات.
    Le 28 mars 2011, le Gouvernement a promulgué le décret no 5/2011, qui interdit la publication de toute information sur les enquêtes en cours pour des raisons de < < sécurité nationale > > et permet donc aux autorités de pénaliser la dénonciation de violations des droits de l'homme. UN وفي 28 آذار/مارس 2011، أصدرت الحكومة المرسوم رقم 5/2011 الذي يحظر نشر أية معلومات تتعلق بالتحقيقات الجارية وذلك لدواعي " الأمن الوطني " ، مما يسمح للسلطات بالمعاقبة على أي شجب لانتهاكات حقوق الإنسان.
    2. Déplore l'attaque du camp de déplacés de Nahibly et invite instamment le Gouvernement ivoirien à accélérer les enquêtes en cours pour l'identification des auteurs de ces actes et leur traduction devant les juridictions compétentes; UN 2- يشجب الهجوم على مخيم ناهيبلي للمشردين داخلياً، ويحث حكومة كوت ديفوار على الإسراع بالتحقيقات الجارية من أجل تحديد هوية الجناة وتقديمهم إلى الهيئات القضائية المختصة؛
    Le 11 avril 2013, le Mexique a répondu au Comité en répétant les informations sur les enquêtes en cours pour localiser les personnes recherchées. UN 52- وفي 11 نيسان/أبريل 2013، بعثت المكسيك ردها إلى اللجنة مؤكدة من جديد المعلومات المتعلقة بالتحقيقات الجارية للبحث عن هؤلاء الأشخاص وتحديد مكان وجودهم.
    2. Déplore l'attaque du camp de déplacés de Nahibly et invite instamment le Gouvernement ivoirien à accélérer les enquêtes en cours pour l'identification des auteurs de ces actes et leur traduction devant les juridictions compétentes; UN 2- يشجب الهجوم على مخيم ناهيبلي للمشردين داخلياً، ويحث حكومة كوت ديفوار على الإسراع بالتحقيقات الجارية من أجل تحديد هوية الجناة وتقديمهم إلى الهيئات القضائية المختصة؛
    S'agissant des enquêtes en cours au Kosovo, la Section a participé à la conclusion de mémorandums d'accord relatifs à la mise à disposition d'experts en médecine légale avec 12 États Membres et a régulièrement fourni des avis concernant l'établissement de bases d'opérations temporaires et de missions en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في كوسوفو، شارك القسم في عملية التوصل إلى مذكرات اتفاق بشأن توفير خبراء الطب الشرعي مع 12 دولة عضوا، وواصل تقديم الدعم القانوني فيما يتصل بإنشاء قواعد تنفيذية مؤقتة وبعثات ميدانية في كرواتيا والبوسنة والهرسك وكوسوفو.
    11. On a eu besoin de ressources supplémentaires pour faire appel à des experts, par exemple des planificateurs et des experts légistes, ou encore des experts appelés comme témoins, au Bureau du Procureur dans le cadre des enquêtes en cours et pour l'établissement des actes d'accusation et des réquisitoires. UN ١١ - اقتضى اﻷمر توفير موارد إضافية لتغطية نفقات الخبراء وعلى سبيل المثال خبراء في الاستراتيجية وعلماء الطب الشرعي فضلا عن شهود خبراء لمكتب المدعي العام وهم من الخبراء اللازمين للقيام بالتحقيقات الجارية وإعداد لوائح الاتهام وتحضير القضايا من أجل المحاكمة.
    Ni l'auteur ni ses avocats n'ont été officiellement informés de l'enquête en cours jusqu'à ce que l'instruction pénale ait été déclarée ouverte, le 23 mai 1995. UN ولم يُبلّغ صاحب البلاغ أو المحامي الذي يمثله رسمياً بالتحقيقات الجارية قبل إعلان فتح دعوى تحقيق جنائي رسمياً في 23 أيار/مايو 1995.
    En 2011, l'Équipe spéciale chargée des enquêtes et des poursuites du territoire a confirmé aux représentants de médias que plusieurs personnes, parmi lesquelles d'anciens ministres et le chef du Progressive National Party, avaient été arrêtées dans le cadre de l'enquête en cours sur des allégations de corruption au sein du gouvernement territorial élu puis ensuite révoqué en 2009. UN 40 - وفي عام 2011، أكد الفريق الخاص المكلف بالتحقيقات والملاحقة القضائية بالإقليم لوسائل الإعلام أنه تم القبض على عدة أشخاص، بينهم وزراء سابقون وزعيم الحزب الوطني التقدمي الحالي، في ما يتصل بالتحقيقات الجارية في مزاعم الفساد في صفوف حكومة الإقليم المنتخبة التي أُقيلت في عام 2009.
    d) Informer sans tarder le Département de la gestion au Siège des enquêtes diligentées sur des cas d'exploitation et d'abus sexuels ainsi que des mesures prises suite à ces enquêtes. UN (د) إخطار إدارة الشؤون الإدارية بالمقر على وجه السرعة بالتحقيقات الجارية بشأن حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وبالإجراءات التي يتخذها أي مكتب من المكاتب بناء على هذه التحقيقات.
    23. Les États devraient encourager la création, au sein de leurs services de détection et de répression, de centres chargés de coordonner et de faciliter l'échange de renseignements opérationnels entre les différents services ainsi que de donner suite aux demandes liées aux enquêtes en cours. UN 23- ينبغي للحكومات أن تشجّع على إنشاء مراكز اتصال داخل أجهزتها المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، تكون مسؤولة عن تنسيق وتيسير تبادل المعلومات العملياتية بين مختلف الدوائر ومساندة الطلبات الخاصة بالمسائل المتصلة بالتحقيقات الجارية.
    Durant l'instruction, l'auteur a été autorisé à consulter certaines parties du dossier qui, au moment considéré, ne concernaient pas les mesures d'instruction en cours. UN وقد سُمح لصاحب البلاغ، أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، بالاطلاع على أجزاء معيّنة من مواد القضية لا شأن لها في ذلك الوقت بمواد تتصل بالتحقيقات الجارية.
    Il est invité à inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les procédures en cours d'instruction et leurs résultats. UN ويجب أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة في تقريرها المقبل بالتحقيقات الجارية والنتائج التي أفضت إليها.
    Il a rencontré des représentants du Gouvernement et de l'appareil judiciaire, et a obtenu des informations sur les enquêtes menées actuellement dans les deux États. UN وعقد المكتب لقاءات مع ممثلين من الحكومة والهيئة القضائية وحصل على معلومات تتعلق بالتحقيقات الجارية التي أجريت في كلا الدولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus