À 6 h 30, un hélicoptère de couleur blanche a survolé la zone située en face du complexe < < Al-Joussour > > , puis est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة 630 قامت طائرة سمتية بيضاء اللون بالتحليق فوق المنطقة المقابلة لنقطة مجمع الجسور ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
Depuis son adoption, aucun aéronef d'immatriculation libyenne n'a survolé, ni atterri sur le territoire guinéen. | UN | ومنذ أن اعتمد هذا القرار، لم تقم أي طائرة ذات سجل ليبي بالتحليق فوق اﻷراضي الغينية أو الهبوط فيها. |
Entre 11 heures et 11 h 15, un hélicoptère iranien de couleur kaki a survolé le pont situé dans la zone d'El Kassa, face à la ville de Fao. | UN | في الساعة 1100-1115 قامت طائرة سمتية إيرانية خاطية اللون بالتحليق فوق الجسر باتجاه منطقة الكصة مقابل مدينة الفاو. |
Au début de l'après-midi du même jour, cet appareil a de nouveau violé l'espace aérien de la République de Chypre ainsi que les règlements internationaux régissant la circulation aérienne en survolant la région de Karpas avant de repartir vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وفي بداية فترة بعد ظهر اليوم نفسه انتهكت الطائرة مرة أخرى نظم حركة الطيران الدولي والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بالتحليق فوق منطقة كارباسيا قبل أن تخرج متجهة إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Deux d'entre eux, qui étaient des RF-4, ont violé l'espace aérien national en survolant la région de Paphos. | UN | وانتهكت اثنتان منها، وكانتا من طراز RF-4، المجال الجوي الوطني بالتحليق فوق منطقة بافوس. |
Cependant, le Groupe détient également une autre série de documents qui sont des plans de vol et des demandes et autorisations de survol et d'atterrissage au Nigéria pour la même date exactement. | UN | ولدى الفريق مجموعة أخرى أيضا من المستندات، وهي توضح من ناحية ثانية خطط الرحلات الجوية، وطلبات الإذن بالتحليق فوق نيجيريا بتاريخ اليوم ذاته. |
La Croatie accorde à la Fédération le droit d'autoriser tous types d'aéronefs à survoler le territoire de la Croatie, y compris ses eaux territoriales, sous réserve que lesdits aéronefs respectent tous les règlements applicables en matière de circulation aérienne internationale. | UN | تمنح كرواتيا للاتحاد الفدرالي حق الترخيص لكل أنواع الطائرات بالتحليق فوق اقليم كرواتيا، بما في ذلك مياهها الاقليمية، مع خضوع ذلك لامتثال تلك الطائرات ﻷية لوائح دولية للحركة الجوية تكون سارية. |
Les deux R-4 ont survolé la région de Karpasia avant de regagner la zone d'information de vol d'Ankara. | UN | وقامت الطائرتان من طراز RF-4 بالتحليق فوق منطقة كارباسيا وعادت إلى منطقة معلومات الطيران ﻷنقرة. |
Le même jour, à 10 h 30, un hélicoptère américain a survolé des embarcations iraquiennes qui se trouvaient près de la bouée No 5. | UN | وفي الساعة ٣٠/١٠ من اليوم نفسه قامت طائرة مروحية أمريكية بالتحليق فوق الزوارق العراقية قرب العوامة رقم )٥(. |
Le 10 août 2011, le Groupe d'experts, avec l'aide de l'ONUCI, a survolé la zone de Séguéla, zone d'extraction la plus importante de Côte d'Ivoire. | UN | 69 - وفي 10 آب/أغسطس 2011، قام فريق الخبراء، بمساعدة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بالتحليق فوق منطقة سغويلا، وهى منطقة تعدين الماس الرئيسية |
Avec l'aide de la MINUL, le Groupe a survolé les principaux sites diamantifères à la mi-février et à la fin d'avril 2004. | UN | 88 - بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، قام الفريق بالتحليق فوق المواقع الرئيسية لاستخراج الماس في ليبريا في أواسط شباط/فبراير 2004 وأواخر نيسان/أبريل 2004. |
Le 12 novembre, le Groupe a survolé tout le cours du Lofa, depuis Voinjama dans le nord-ouest du pays jusqu'au débouché sur l'Atlantique. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، قام الفريق بالتحليق فوق نهر لوفا بطول المجرى من فوينجاما في شمال غرب ليبريا حتى المصب في المحيط الأطلسي. |
1. Le 30 décembre 2002, un hélicoptère venant du territoire koweïtien a survolé la ville de Safouane qui est située dans la zone démilitarisée, avant de regagner l'espace aérien koweïtien. | UN | 1 - في الساعة 40/20 من يوم 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، قامت طائرات مروحية قادمة من الجانب الكويتي بالتحليق فوق مدينة سفوان ضمن المنطقة منزوعة السلاح ثم عادت باتجاه الأجواء الكويتية. |
À 14 heures, un hélicoptère a survolé pendant cinq minutes la région faisant face au complexe < < Al-Joussour > > , puis est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة 1400 قامت طائرة سمتية بالتحليق فوق منطقة المقابلة مجمع الجسور لمدة (5) خمس دقائق ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
À 11 h 55, deux appareils de type RF-4 et deux appareils de type F4E ont de nouveau violé l'espace aérien national en survolant la zone occupée de Karpasia, dans le nord-est du pays. | UN | وفي الساعة ٥٥/١١ قامت طائرتان من طراز RF-4 وطائرتان من طراز F4E بانتهاك المجال الجوي الوطني مرة أخرى، بالتحليق فوق منطقة كارباسيا المحتلة في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد. |
Deux d'entre eux ont violé les règlements internationaux régissant la circulation aérienne et l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du cap Apostolos Andreas sur le chemin du retour; | UN | وانتهكت طائرتان منها القواعد الدولية لحركة الملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، بالتحليق فوق منطقة رأس أبوستولوس أندرياس في طريقها إلى العودة؛ |
Les quatre avions ont violé l'espace aérien de la République de Chypre en survolant la zone occupée de Karpasia avant d'en sortir en direction de la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وقد انتهكت الطائرات الأربع المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بالتحليق فوق منطقة كارباسيا المحتلة قبل أن تغادرها في اتجاه منطقة معلومات الطيران لأنقرة. |
Le 30 septembre, à 9 h 14, un avion militaire turc C-130 a violé la région d'information de vol de Nicosie, en en survolant la partie orientale, et l'a quittée à 10 h 8 en se dirigeant vers le sud. | UN | ففي الساعة ١٤/٠٩ من يوم ٣٠ أيلول/سبتمبر، قامت طائرة حربية تركية من طراز C-130 بانتهاك منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران بالتحليق فوق طرفها الشرقي، وغادرت المنطقة في الساعة ٠٨/١٠ متجهة جنوبا. |
Le Gouvernement togolais ne peut pas, dans l'absolu, se prononcer sur l'assertion selon laquelle des avions impliqués dans les violations des sanctions aient, à certains moment, réussi à tromper la vigilance des autorités compétentes chargées de la surveillance de l'espace aérien pour se faire accorder des autorisations de survol et/ou d'atterrissage en territoire national. | UN | ليس بوسع حكومة توغو أن تجزم بأن الطائرات التي اشتركت في انتهاك الجزاءات لم تتمكن أبدا من مغالطة السلطات المختصة المكلفة بمراقبة المجال الجوي ومن حصولها على الإذن بالتحليق فوق الإقليم الوطني أو الهبوط فيه. |
En cas de vol non programmé, le Directeur de l'aviation civile doit s'enquérir de l'objet du vol avant d'autoriser l'appareil à survoler la région d'information de vol de Maurice ou à atterrir sur son territoire. | UN | أما فيما يتعلق بالرحلات غير المقررة، فعادة ما يطلب مدير الطيران المدني في موريشيوس تقديم معلومات عن غرض الرحلة قبل التصريح للطائرة بالتحليق فوق منطقة استعلامات الطيران لموريشيوس و/أو هبوطها في موريشيوس. |
Le 8 décembre 2000, deux hélicoptères militaires iraquiens ont survolé les régions de Khaneghin, Monzarieh, Cham et Cheghol, la tranchée derrière l'avant-poste Borj Ahmadi, la tranchée à côté de l'avant-poste Dar Band Jugh et le village d'Amin dans les hauteurs d'Aghdagh. | UN | 7 - و في 8 أيلول/سبتمبر 2000، قامت مروحيات عسكرية عراقية بالتحليق فوق مناطق خانقان ومنظرية وشام وغيغول، وبالنزول وراء خندق يوجد خلف المخفر الأمامي لبرج الأحمدي، ثم بالنزول وراء خندق يوجد بجانب المخفر الأمامي لدار بند جوغ وقرية أمين في مرتفعات آغداغ. |
L'hélicoptère s'est alors dirigé vers le site, pour se voir imposer de nouvelles restrictions par les autorités iraquiennes : il ne pouvait survoler le site que dans sa partie occidentale. | UN | واتجهت الطائرة الهليوكوبتر إلى الموقع ، وهناك فرضت السلطات العراقية قيودا جديدة، فلم تسمح لها إلا بالتحليق فوق الجانب الغربي من المنطقة. |
Les deux autres appareils ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre, survolant la région de Limassol avant de partir. | UN | وانتهكت الطائرتان المتبقيتان من طراز F-4 المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بالتحليق فوق منطقة ليماسول قبل الخروج من المنطقة. |