En pareil cas, l'organe central recommande soit la conversion de l'engagement en engagement de durée indéterminée, soit la cessation de service. | UN | ويجوز لهيئات الاستعراض المركزية أن توصي بالتحويل إلى التعيين المستمر أو بإنهاء الخدمة. |
72. Tous les aspects de la conversion de données ont été ou seront pleinement justifiés. | UN | 72- ولقد وثِّقت كافة البيانات المتعلقة بالتحويل أو سيجري توثيقها توثيقاً كاملاً. |
virements électroniques de fonds pour des placements | UN | عملية استثمار تتصل بالتحويل الإلكتروني للأموال |
2. Transporter hors du pays tous les équipements qui concernent la transformation et l'enrichissement du combustible nucléaire; | UN | 2 - نقل كافة المعدات الخاصة بالتحويل والتثرية إلى خارج الجماهيرية العظمى. |
C'est non seulement le détournement par des États qui est visé, mais également le détournement au profit de particuliers ou de groupes infranationaux. | UN | ولا يرتبط ذلك فحسب بالتحويل على مستوى الدول، ولكن أيضا بالتحويل على مستوى الأفراد أو المجموعات دون الوطنية. |
20. Souligne qu'il faut continuer à mettre en œuvre le Protocole de Paris sur les relations économiques, du 29 avril 1994, annexe V de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, signé à Washington le 28 septembre 1995, notamment à assurer le transfert régulier, complet et rapide des recettes palestiniennes tirées de la fiscalité indirecte ; | UN | 20 - تؤكد ضـرورة مواصلة تنفيذ بروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1994 الوارد في المرفق الخامس للاتفاق الإسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الموقع في واشنطن العاصمة في 28 أيلول/سبتمبر 1995()، بما في ذلك ما يتعلق بالتحويل الكامل والفوري والمنتظم لإيرادات الضرائب غير المباشرة المستحقة للفلسطينيين؛ |
16. Option 1 : Un numéro de transaction est automatiquement attribué à chaque transaction par [l'administrateur du registre de la Partie qui procède à la cession] [le responsable du registre global], conformément à la section C de l'appendice. | UN | 16- الخيار 1: يعطى [المدير الإداري لدي السجل القائم بالتحويل] [سجل الجهاز]، رقم عملية تلقائياً لكل معاملة وذلك طبقاً للفرع جيم من التذييل. |
Les subventions sont versées en dollars des ÉtatsUnis par virement bancaire. | UN | وتدفع المنح بدولارات الولايات المتحدة بالتحويل المصرفي. |
Cette assistance avait notamment conduit à créer à Bonn un Centre international pour la reconversion (BICC) ayant vocation à rassembler des renseignements, proposer des programmes de formation, organiser des séminaires et fournir une assistance technique concrète en matière de reconversion. | UN | وأدت هذه المساعده، في جملة أمور، الى إنشاء مركز بون الدولي المعني بالتحويل الذي من بين مهامه جمع المعلومات، والتدريب، وتنظيم الحلقات الدراسية، وتقديم المساعدة التقنية الملموسة في مجال التحويل. |
Quelle que soit la monnaie dans laquelle une transaction est libellée, le système procède aux conversions nécessaires par rapport au dollar des États-Unis en utilisant le taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU pendant la période considérée. | UN | ويمكن معالجة أي معاملة بأي عملة من العملات، ويسمح النظام بالتحويل من دولارات الولايات المتحدة وإليها، باستخدام سعر الصرف الصحيح المستخدم في اﻷمم المتحدة في الفترة المعنية. |
Le Comité note que la conversion s'est effectuée en deux étapes, comme le montre le tableau ci-dessous. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتحويل ذي المرحلتين يأخذ الشكل المبين في الجدول أدناه. |
La décision relative à la conversion proprement dite sera prise après l'exécution d'une évaluation complémentaire des conséquences économiques. | UN | وسيتخذ القرار الخاص بالتحويل الفعلي بعد إجراء مزيد من التقييم للآثار الاقتصادية. |
Je leur ai dit que tu n'accepterais jamais la conversion. | Open Subtitles | قلت لهم أنّك لا يُمكن أبداً أن تكون على علاقة بالتحويل. |
Il était important de développer les réseaux de chambres de compensation automatique pour les virements en ligne de montants élevés. | UN | وأشاروا إلى أهمية تطوير أساليب مباشرة لنظم الدفع الآلية لغرف المقاصة فيما يتعلق بالتحويل المباشر للمبالغ الضخمة. |
En cas de virements répétés ou portant sur des sommes importantes, et si la banque ne réussit pas à vérifier elle-même la légitimité de l'origine des fonds, elle demandera systématiquement à la banque émettrice des renseignements sur l'identité et l'activité de son client. | UN | التحويلات: عند إجراء تحويلات متكررة أو بمبالغ كبيرة، وعندما لا ينجح المصرف في التحقق بنفسه من شرعية مصدر الأموال يطلب من البنك القائم بالتحويل معلومات عن هوية ونشاط عميله بطريقة منتظمة. |
Les discussions sur la question de l'allocation des DTS ont été fort longues et difficiles. Aucune décision n'a pu être prise sur ce point car il faut une majorité de 85 %. Le Président du Comité intérimaire devait donc organiser des consultations sur ce sujet ainsi que sur la question de l'extension et de l'élargissement de la facilité pour la transformation systémique. | UN | وكانت المناقشات حول حقوق السحب الخاصة طويلة وصعبة ولم يتخذ أي قرار في هذا الصدد نظرا لضرورة الحصول على أغلبية ٨٥ في المائة ولذلك كان على رئيس اللجنة المؤقتة تنظيم مشاورات حول هذا الموضوع وكذلك حول موضوع توسيع نطاق التسهيلات فيما يتعلق بالتحويل المنتظم. |
C'est non seulement le détournement par des États qui est visé, mais également le détournement au profit de particuliers ou d'acteurs non étatiques. | UN | ويرتبط ذلك ليس فقط بالتحويل على مستوى الدول، ولكن بالتحويل على مستوى الأفراد أو المجموعات دون الوطنية. |
20. Souligne qu'il faut continuer à mettre en œuvre le Protocole de Paris relatif aux relations économiques, du 29 avril 1994, annexe V de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, signé à Washington le 28 septembre 1995, notamment à assurer le transfert régulier, complet et rapide des recettes palestiniennes tirées de la fiscalité indirecte ; | UN | 20 - تؤكد ضـرورة مواصلة تنفيذ بروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1994 الوارد في المرفق الخامس للاتفاق الإسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الموقع في واشنطن العاصمة في 28 أيلول/سبتمبر 1995()، بما في ذلك ما يتعلق بالتحويل الكامل والفوري والمنتظم لإيرادات الضرائب غير المباشرة المستحقة للفلسطينيين؛ |
4. La notification de la cession peut porter sur des créances nées après ladite notification. [Cette notification produit ses effets pendant cinq ans à compter de la date de la réception par le débiteur, sauf : | UN | " )٤( يجوز أن يتعلق الاشعار بالتحويل بمستحقات تنشأ بعد الاشعار . ]ويكون ذلك الاشعار نافذ المفعول لمدة خمس سنوات بعد التاريخ الذي استلمه فيه المدين ما لم : |
Les subventions sont versées en dollars des ÉtatsUnis par virement bancaire. | UN | وتدفع المنح بدولارات الولايات المتحدة بالتحويل المصرفي. |
ConverNet est un réseau informatique faisant appel à Internet, visant à diffuser et mettre en commun des informations relatives à la reconversion, ainsi qu'à échanger des réflexions, des idées et des résultats propres à fournir une impulsion à des secteurs de recherche, des thèmes ou des projets techniques nouveaux. | UN | وشبكة كونفرنت شبكة كمبيوتر تستخدم شبكة انترنت بهدف نشر وتبادل المعلومات ذات الصلة بالتحويل وتبادل اﻵراء واﻷفكار والنتائج التي تعطي دفعة لميادين وموضوعات البحوث الجديدة أو المشاريع التقنية. |
Il est préoccupé par les informations faisant état de conversions forcées et de persécutions à l'encontre de communautés religieuses en Syrie, y compris de Syriens réfugiés dans les pays voisins. | UN | وقال إن حكومته قلقة أيضا إزاء التقارير التي تفيد بالتحويل القسري للمعتقد واضطهاد الطوائف الدينية في الجمهورية العربية السورية، بمن في ذلك اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
1. Lorsqu'une autorisation de transfert a été accordée en vertu de la loi sur le contrôle des changes (chap. 71); | UN | 1 - عند الحصول على ترخيص بالتحويل بموجب الباب 71 من قانون مراقبة الصرف. |
Comme pour achever un tableau déjà surréaliste des conditions de leurs pays, certains dirigeants se sont enfoncés dans la corruption, la gabegie, le pillage des trésors nationaux par des transferts scandaleux de fonds vers des banques étrangères, laissant ainsi leurs peuples dans le dénuement et la pauvreté, avec leur cortège de misère, de mortalité infantile et de morbidité. | UN | وقد انغمس بعض القادة اﻷفارقة، كما لو كانوا يضعون الرتوش اﻷخيرة لهذه الصورة السيريالية عن ظروف بلدانهم، إلى أخمص أقدامهم في الفساد والفوضى ونهب أموال الوطن وذلك بالتحويل المشين لﻷموال إلى حسابات بالمصارف اﻷجنبية، تاركين شعوبهم في عوز وفقر مدقع وما ينجم عنه من جوع ووفيات الرضع وارتفاع معدلات الوفاة. |
S'agissant de la détection des activités liées au blanchiment de capitaux et du principe de la connaissance de l'identité du client, tout établissement bancaire est tenu, lorsqu'il effectue un transfert de fonds, de s'assurer des noms, adresses et numéros de compte de l'auteur aussi bien que du destinataire du transfert. | UN | بالنسبة للقرار المتعلق بغسل الأموال و " سياسة اعرف عميلك " ، فإن المؤسسات المصرفية الخاضعة لقرارات تنظيمية مطالبة، لدى قيامها بتحول الأموال، بالتأكد من أن أسماء وعناوين وأرقام حسابات العملاء أصحاب الأمر بالتحويل والمستفيدين مبيّنة. |