Il respecte ce droit dans la pratique, sous réserve des mesures administratives nécessaires pour assurer l'ordre public, la sécurité et la tranquillité. | UN | وتحترم هذا الحق على صعيد الممارسة رهناً بالتدابير الإدارية اللازمة لضمان النظام العام والأمن والهدوء. |
Par ailleurs, elle donne des informations sur la notion d'adoption et celle de kafalah en droit islamique et se conclut par le recensement des mesures administratives adoptées par les pouvoirs publics en matière de milieu familial. | UN | ووردت معلومات حول مفهوم التبني والكفالة، واختتم المحور بالتدابير الإدارية التي اتخذتها الدولة في مجال البيئة العائلية. |
Promouvoir des mesures administratives favorisant une utilisation durable de la diversité biologique; | UN | :: النهوض بالتدابير الإدارية التي تحبذ الاستخدام المستدام للتنوع الأحيائي؛ |
Ces mécanismes doivent être appuyés par les mesures administratives énoncées plus haut; | UN | ويجب دعم تلك الآليات بالتدابير الإدارية المذكورة سابقاً؛ |
Ces mécanismes doivent être appuyés par les mesures administratives énoncées plus haut; | UN | ويجب دعم تلك الآليات بالتدابير الإدارية المذكورة سابقاً؛ |
Le Comité salue également les mesures administratives et autres ci-après prises par l'État partie: | UN | 6- وترحب اللجنة بالتدابير الإدارية التالية وبالتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف: |
50. La disposition autorisant à inquiéter un particulier en vue de prévenir le terrorisme en le surveillant dans la vie quotidienne et la loi relative aux mesures administratives pour protéger la sécurité nationale appellent des précisions. | UN | 50- والنص الذي يسمح بإقلاق شخص ما بفرض رقابة على حياته الشخصية بهدف منع الإرهاب، والقانون الخاص بالتدابير الإدارية لحماية الأمن الوطني تحتاج إلى إيضاحات. |
Le Pakistan s'est félicité des mesures administratives et juridiques visant à renforcer les institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 69- وأشادت باكستان بالتدابير الإدارية والقانونية الهادفة إلى تدعيم المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Elles ont félicité la Barbade des mesures administratives et législatives prises pour lutter contre la traite des êtres humains, tout en constatant qu'elle n'avait pas encore ratifié le Protocole de Palerme. | UN | ونوّهت بالتدابير الإدارية والتشريعية التي اتخذتها بربادوس لمكافحة الاتجار بالبشر ولكن لاحظت أنها لم تصدّق بعد على بروتوكول باليرمو. |
À cet égard, l'UE se félicite des mesures administratives déjà prises pour renforcer les capacités des bureaux des directeurs exécutifs dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد بالتدابير الإدارية التي اتُخذت بالفعل لتعزيز قدرة مكتبي البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية التابعين للمديريْن التنفيذييْن. |
29. Le 6 février 1997, le Gouvernement a adopté une décision de principe s'agissant des mesures administratives à prendre afin d'accroître la tolérance et de prévenir le racisme. | UN | 29- واتخذت الحكومة في 6 شباط/فبراير 1997 قراراً من حيث المبدأ بالتدابير الإدارية التي ينبغي اتخاذها لزيادة التسامح ومنع العنصرية. |
114. S'agissant des mesures administratives et politiques prises par les Autorités monégasques pour lutter contre les phénomènes de racisme et d'intolérance, certains programmes de formation et d'enseignement dispensés dans la Principauté de Monaco incluent les principes liés au respect des Droits de l'Homme et des libertés fondamentales. | UN | 114- وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية والسياسية التي اتخذتها سلطات موناكو لمحاربة ظاهرتي العنصرية والتعصب، تتضمن بعض برامج التدريب والتعليم في إمارة موناكو مبادئ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Si la personne en question est citoyenne d'un pays avec lequel la Hongrie a un accord international bilatéral ou multilatéral, le systčme d'assurance maladie se chargera alors des mesures administratives ŕ prendre au regard de la situation et en vertu de ces accords et conventions, et le prestataire d'assurance maladie remboursera les coűts de l'établissement de santé. | UN | وإذا كان الشخص المعني مواطن بلد تقيم معه هنغاريا اتفاقاً دولياً ثنائياً أو متعدد الأطراف، بتكفل نظام التأمين الصحي بالتدابير الإدارية الواجب أخذها في الاعتبار فيما يتعلق بالحالة بناءً على هذه الاتفاقات والاتفاقيات، ويعوض مقدم التأمين الصحي ما تكبدته المؤسسة الصحية من تكاليف. |
S'agissant des mesures administratives, la loi sur les plaintes et dénonciations prévoit que les personnes responsables de l'examen des plaintes et dénonciations qui refusent d'accomplir cette tâche ou le font de manière irresponsable ou intentionnellement illégale seront sévèrement punies et, conformément à la loi, devront verser des dommages-interêts pour les préjudices causés par leurs actes ou par leur inaction. | UN | فيما يتعلق بالتدابير الإدارية ينص قانون الشكوى والإبلاغ على إنزال عقوبة صارمة بالذين يكونون مسؤولين عن التصرف في الشكوى والإبلاغ ولكنهم يرفضون التصرف فيها، أو لايتصرفون فيها بروح من المسؤولية أو يتعمدون التصرف فيها على نحو غير قانوني، وإلزامهم، وفقا لمقتضى القانون، بدفع تعويض عما يسببه تصرفهم أو عدم تصرفهم من ضرر. |
33. Les DNGO notent que le projet de loi sur les mesures administratives de sécurité nationale (Wetsvoorstel Bestuurlijke Maatregelen) propose d'élargir les possibilités de mesures administratives en vue de prévenir les activités liées au terrorisme. | UN | 33- وذكرت المنظمات الهولندية غير الحكومية أن مشروع القانون المتعلَّق بالتدابير الإدارية الخاصة بالأمن الوطني يقترح توسيع نطاق التدابير الإدارية بهدف منع الأنشطة المتصلة بالإرهاب. |
6) Le Comité salue également les mesures administratives et autres ci-après prises par l'État partie: | UN | (6) وترحب اللجنة بالتدابير الإدارية التالية وبالتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف: |
Le Comité note en outre avec satisfaction les faits nouveaux encourageants intervenus dans l'État partie, ainsi que les activités et les mesures administratives qu'il a adoptées pour lutter contre la discrimination raciale et promouvoir la diversité, notamment: | UN | 6- وترحب اللجنة أيضاً بعدد من التطورات والأنشطة الإيجابية وكذلك بالتدابير الإدارية التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري وتعزيز التنوع، بما في ذلك ما يلي: |
6) Le Comité note en outre avec satisfaction les faits nouveaux encourageants intervenus dans l'État partie, ainsi que les activités et les mesures administratives qu'il a adoptées pour lutter contre la discrimination raciale et promouvoir la diversité, notamment: | UN | (6) وترحب اللجنة أيضاً بعدد من التطورات والأنشطة الإيجابية وكذلك بالتدابير الإدارية التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري وتعزيز التنوع، بما في ذلك ما يلي: |
Pour ce qui est du gel de fonds et d'autres avoirs financiers ou monétaires appartenant à des particuliers, des groupes, des entreprises ou des entités figurant sur la liste mentionnée au paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002), le Venezuela a notamment adopté les mesures administratives suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية المتخذة لتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية المملوكة للأشخاص وللجماعات والشركات والكيانات المشار إليها في القائمة المذكورة بالفقرة 2 من القرار 1390 (2002)، يجدر الإشارة إلى ما يلي: |
22. En ce qui concerne les mesures administratives prises pour lutter contre l'inégalité de traitement de fait dont sont victimes les femmes et les filles, les statistiques montrent que garçons et filles sont également présents dans les établissements primaires et secondaires, et en 2003, pour la première fois, il y a eu plus de filles que de garçons inscrits dans le dernier cycle de l'enseignement secondaire. | UN | 22- وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية المتخذة للقضاء على انعدام المساواة في المعاملة الذي تعاني منه النساء والفتيات، قالت السيدة هوخ إن الإحصاءات تشير إلى تساوي نسبة الذكور والإناث في المدارس الابتدائية والثانوية، وفي عام 2003، فاق عدد الإناث عدد الذكور المسجلين في المرحلة النهائية من التعليم الثانوي لأول مرة. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a exprimé de vives critiques au sujet du projet de loi relatif aux mesures administratives pour protéger la sécurité nationale (par. 176 de son rapport). | UN | وقد وجّه مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا انتقادات حادة إلى مشروع القانون الخاص بالتدابير الإدارية لحماية الأمن الوطني (الفقرة 176 من تقريره). |