"بالتدابير التأديبية" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures disciplinaires
        
    • aux mesures disciplinaires
        
    • des mesures disciplinaires
        
    • mesures disciplinaires prévues
        
    Il serait utile de consulter les statistiques sur les mesures disciplinaires prises effectivement au cours des dernières années. UN ومن المفيد الرجوع إلى اﻹحصاءات المتعلقة بالتدابير التأديبية التي اتخذت بالفعل في السنوات اﻷخيرة.
    L'article X du Statut du personnel concerne, quant à lui, les mesures disciplinaires prises par le Secrétaire général à l'encontre des fonctionnaires dont la conduite ne donne pas satisfaction. UN والمادة العاشرة من النظام الأساسي للموظفين تعنى على نحو منفصل بالتدابير التأديبية التي يتخذها الأمين العام والتي قد توقع على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض.
    Elles ont cherché à savoir pourquoi un rapport annuel sur les mesures disciplinaires et autres actions engagées en vue de réagir contre la fraude, la corruption et autres irrégularités n'avait pas été établi en 2012 et demandé que cela soit fait dorénavant. UN وتساءلت الوفود عن أسباب عدم طرح أي تقرير سنوي في عام 2012 يتعلق بالتدابير التأديبية التي تم اتخاذها ردّاً على حالات الغش والفساد وغير ذلك من سوء السلوك وطلبت إعداد مثل هذا التقرير في المستقبل.
    Des lignes directrices sont en préparation en vue de la formulation de recommandations relatives aux mesures disciplinaires prévoyant l'imposition d'amendes et de blâmes; UN ويجري حاليا وضع مبادئ توجيهية لتوصيات تتعلق بالتدابير التأديبية فيما يخص جزاءات فرض الغرامة و/أو توجيه التوبيخ؛
    Le Comité encourage l'État partie à abroger le décret relatif aux mesures disciplinaires en milieu carcéral et à trouver des méthodes en conformité avec la Convention pour les détenus représentant un risque pour la sécurité. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    Ces fonds avaient été retrouvés et des mesures disciplinaires avaient été recommandées au Secrétaire général; UN وقد استعيدت هذه الأموال وأوصي لدى الأمين العام بالتدابير التأديبية الواجب اتخاذها؛
    La législation en vigueur relative aux mesures disciplinaires prévues, pendant l'enquête sur un cas présumé de torture, à l'encontre des fonctionnaires des services de répression, qui sont responsables d'actes de torture (par exemple, suspension); UN التشريعات القائمة فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتَّخذ أثناء التحقيق في حالة تعذيب مزعومة في حق موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن ممارسة التعذيب (التوقيف عن العمل على سبيل المثال)؛
    Elles ont cherché à savoir pourquoi un rapport annuel sur les mesures disciplinaires et autres actions engagées en vue de réagir contre la fraude, la corruption et autres irrégularités n'avait pas été établi en 2012 et demandé que cela soit fait dorénavant. UN وتساءلت الوفود عن أسباب عدم طرح أي تقرير سنوي في عام 2012 يتعلق بالتدابير التأديبية التي تم اتخاذها ردّاً على حالات الغش والفساد وغير ذلك من سوء السلوك وطلبت إعداد مثل هذا التقرير في المستقبل.
    19. Chapitre X du Statut du personnel concernant les mesures disciplinaires. UN ٩١ - المادة العاشرة من النظام اﻷساسي للموظفين المتعلقة بالتدابير التأديبية.
    Dans le cas où un fonctionnaire renonce à soumettre l'affaire à un comité paritaire de discipline, le Groupe recommandera les mesures disciplinaires appropriées et établira les documents rendant la décision exécutoire UN في حالة موافقة الموظف على التنازل عن الإحالة إلى اللجنة التأديبية المشتركة، التوصية بالتدابير التأديبية المناسبة وتعد الوثائق اللازمة لتنفيذ القرار
    De même, l’adoption, dans le cadre de cette restructuration, des décrets portant sur les mesures disciplinaires qui s’imposent en cas de comportement illégal de la part de policiers est un élément positif. UN وعلاوة على ذلك، تقدﱢر اللجنة ما تم في إطار عملية إعادة الهيكلة هذه من اعتماد لمراسيم فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتخذ في حالات السلوك غير المشروع من قِبل مسؤولي الشرطة.
    Le Comité tient également à recommander qu’une plus grande priorité soit accordée à la participation des enfants à la vie scolaire, dans l’esprit de l’article 12 de la Convention, y compris aux débats sur les mesures disciplinaires et l’élaboration des programmes. UN وتود اللجنة أيضا أن توصي بزيادة اﻷولوية الممنوحة لمشاركة اﻷطفال في الحياة المدرسية، تمسكا بروح المادة ١٢ من الاتفاقية، ويشمل ذلك مشاركتهم في المناقشات الخاصة بالتدابير التأديبية وتطوير المناهج التعليمية.
    La restructuration de la police, tendant à renforcer les qualifications des policiers et à améliorer les relations entre la police et la population, est aussi louable. De même, l'adoption, dans le cadre de cette restructuration, des décrets portant sur les mesures disciplinaires qui s'imposent en cas de comportement illégal de la part de policiers est un élément positif. UN كما ترحﱢب اللجنة بإعادة هيكلة جهاز الشرطة بغية تعزيز السلوك المهني السليم لمسؤولي الشرطة وتحسين العلاقات بين الشرطة والسكان، كما ترحب بما تم في إطار عملية إعادة الهيكلة هذه من اعتماد لمراسيم فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتخذ في حالات السلوك غير المشروع من قِبل مسؤولي الشرطة.
    Si l'autorité compétente ne prend pas les mesures disciplinaires à l'égard de ses agents responsables de fautes graves commises à l'encontre des administrés, le Médiateur de la République établit un rapport circonstancié sur la question qu'il adresse au Président de la République. UN ولدى عدم اضطلاع هذه السلطة المختصة بالتدابير التأديبية الضرورية إزاء موظفيها المسؤولين عن ارتكاب أخطاء جسيمة ضد المواطنين، يلاحظ أن وسيط الجمهورية يضع تقريرا شاملا بشأن الأمر ذي الصلة، ويوجّه هذا التقرير إلى رئيس الجمهورية.
    Le Comité encourage l'État partie à abroger le décret relatif aux mesures disciplinaires en milieu carcéral et à trouver des méthodes en conformité avec la Convention pour les détenus représentant un risque pour la sécurité. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    Le Comité encourage l'État partie à abroger le décret relatif aux mesures disciplinaires en milieu carcéral et à trouver des méthodes en conformité avec la Convention pour les détenus posant un risque à la sécurité. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    M. Amor dit que la dernière phrase relative aux mesures disciplinaires susceptibles d'être prises contre les juges qui < < font preuve d'incompétence > > traite d'une question qui devrait être abordée avec prudence. UN 46 - السيد عمر: قال إن الجملة الأخيرة المتعلقة بالتدابير التأديبية المتخذة بشأن " الأحكام غير الصائبة " تعالج مسألة ينبغي تناولها بحذر.
    Une possibilité pourrait être de modifier les directives relatives aux mesures disciplinaires afin qu'elles s'appliquent à cette catégorie de personnel, à l'instar des modifications que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a récemment introduites dans les mémorandums d'accord entre l'Organisation et les pays fournissant les contingents. UN وقد يكون أحد الخيارات تعديل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدابير التأديبية ضد هؤلاء الموظفين بحيث تشمل تلك الفئة من الموظفين، وفقا للتغييرات التي أجرتها مؤخرا اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    L'Irlande, tout en notant avec satisfaction les efforts du Cameroun pour améliorer les conditions de détention, a relevé les préoccupations formulées par le Comité contre la torture et a encouragé le Cameroun à abroger le décret relatif aux mesures disciplinaires en prison. UN 99- ورحّبت أيرلندا بجهود الكاميرون الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز، لكنها أشارت إلى الشواغل التي أثارتها لجنة مناهضة التعذيب، وشجعت الكاميرون على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجن.
    Ces fonds avaient été retrouvés et des mesures disciplinaires avaient été recommandées au Secrétaire général; UN وقد استعيدت هذه الأموال وأوصي لدى الأمين العام بالتدابير التأديبية الواجب اتخاذها؛
    Décision sur des mesures disciplinaires UN القرار المتعلق بالتدابير التأديبية
    La législation en vigueur relative aux mesures disciplinaires prévues, pendant l'enquête sur un cas présumé de torture, à l'encontre des fonctionnaires des services de répression, qui sont responsables d'actes de torture (par exemple, suspension); UN ● التشريعات القائمة فيما يتعلق بالتدابير التأديبية التي تُتَّخذ أثناء التحقيق في حالة تعذيب مزعومة في حق موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن ممارسة التعذيب (الاتفاق عن العمل على سبيل المثال)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus