"بالتدابير التي اتخذتها السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures prises par les autorités
        
    L'ambassade de Hongrie à Téhéran a été pleinement informée des mesures prises par les autorités compétentes de la République islamique d'Iran. UN وأبلغت السفارة الهنغارية في طهران بكامل التفاصيل المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية في هذا الصدد.
    467. Il y a lieu de se féliciter des mesures prises par les autorités compétentes de l'État partie dans des affaires récentes d'incitation à la haine raciale. UN ٤٦٧ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة للدولة الطرف في الحالات اﻷخيرة للحض على الكراهية العنصرية.
    Les membres du Groupe de travail se sont félicités des mesures prises par les autorités tchadiennes pour traduire les coupables en justice et faire échec à l'impunité. UN ورحب أعضاء الفريق العامل بالتدابير التي اتخذتها السلطات التشادية لتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة للحيلولة دون إفلاتهم من العقاب.
    Il s'est félicité des mesures prises par les autorités pour lutter contre l'impunité et les a exhortées à poursuivre dans ce sens, en veillant notamment à ce que toutes les personnes coupables de tels actes soient poursuivies sans distinction. UN ورحبت بالتدابير التي اتخذتها السلطات لمكافحة الإفلات من العقاب، وحثت تلك السلطات على مواصلة السير في هذا الاتجاه مع الحرص بشكل خاص على محاكمة كل من يرتكب هذه الأعمال بدون استثناء.
    Des questions ont été en outre soulevées au sujet des mesures prises par les autorités allemandes pour interdire et réprimer la violence extrémiste et la discrimination raciale dans les forces armées, ainsi que pour garantir, sans distinction, le droit de chacun à la liberté de religion, au logement, à la santé et à l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، أثيرت تساؤلات فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لحظر العنف القائم على التطرف والتمييز العنصري في القوات المسلحة والمعاقبة عليه؛ وكذلك لضمان الحق لكل فرد، دون تمييز، في حرية العقيدة والمسكن والصحة والتعليم.
    64. Le Rapporteur spécial a pris note des mesures prises par les autorités civiles et militaires pour associer plus étroitement la population aux patrouilles nocturnes dans les villes et sur les voies de terre dans les collines. UN ٤٦- وأحاط المقرر الخاص علماً بالتدابير التي اتخذتها السلطات المدنية والعسكرية ﻹشراك السكان إشراكاً أكبر في الدوريات الليلية في المدن والطرقات البرية في منطقة التلال.
    344. Le Comité prend note du nombre élevé d'étrangers résidant dans l'État partie et se félicite des mesures prises par les autorités pour leur permettre d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 344- وتلاحظ اللجنة العدد الكبير من الأجانب الذين يقيمون في الدولة الطرف وترحب بالتدابير التي اتخذتها السلطات لضمان التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    13) Tout en se félicitant des mesures prises par les autorités ces dernières années afin de promouvoir la participation des femmes dans la vie publique, le Comité note la sousreprésentation des femmes dans les secteurs publics et privés (art. 3 et 26). UN (13) وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات في السنوات الأخيرة لتعزيز مشاركة النساء في الحياة العامة، غير أنها تلاحظ نقص تمثيل النساء في القطاعين العام والخاص (المادتان 3 و26).
    8. Le Comité s'est félicité des mesures prises par les autorités du Cameroun, de la République centrafricaine et du Tchad pour mettre un terme aux activités des bandits de grand chemin, des progrès notables réalisés en Angola dans l'application des Protocoles de Lusaka, et du retour à la constitutionnalité de Sao Tomé-et-Principe après une tentative de coup d'État. UN ٨ - ورحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات في الكاميرون، وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لوضع حد ﻷنشطة عصابات قطاع الطرق. كما رحبت بالتقدم الكبير المحرز في أنغولا في مجال تنفيذ بروتوكولات لوساكا. ورحبت بعودة الشرعية الدستورية في سان تومي وبرينسيبي على إثر محاولة الانقلاب التي جرت في هذا البلد.
    7. Tout en se félicitant des mesures prises par les autorités ces dernières années afin de promouvoir la participation des femmes dans la vie publique (par exemple au sein des services diplomatiques), le Comité note la sousreprésentation des femmes dans la plupart des secteurs publics (par exemple dans la magistrature) et privés (art. 3 et 26 du Pacte). UN 7- واللجنة إذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها السلطات في السنوات الأخيرة بغية النهوض بمشاركة المرأة في الحياة العامة (في الدوائر الدبلوماسية على سبيل المثال)، فإنها تلاحظ التمثيل المنقوص للمرأة في معظم القطاعات العامة (القضاء على سبيل المثال) والخاصة (المادتان 3 و26 من العهد).
    La Mission permanente de la République slovaque auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et, se référant à la résolution 1132 (1997) adoptée par le Conseil de sécurité le 8 octobre 1997, a l'honneur de l'informer des mesures prises par les autorités slovaques compétentes pour appliquer les dispositions énoncées aux paragraphes 5 et 6 de ladite résolution. UN تهدي البعثة الدائمة لسلوفاكيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وتتشرف باﻹفــادة، فيمـا يتعلق بالقــرار ١١٣٢ )١٩٩٧( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، بالتدابير التي اتخذتها السلطات السلوفاكية المختصة امتثالا لﻷحكام الواردة في الفقرتين ٥ و ٦ من القرار.
    7) Tout en se félicitant des mesures prises par les autorités ces dernières années afin de promouvoir la participation des femmes dans la vie publique (par exemple au sein des services diplomatiques), le Comité note la sousreprésentation des femmes dans la plupart des secteurs publics (par exemple dans la magistrature) et privés (art. 3 et 26 du Pacte). UN (7) واللجنة إذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها السلطات في السنوات الأخيرة بغية النهوض بمشاركة المرأة في الحياة العامة (في الدوائر الدبلوماسية على سبيل المثال)، فإنها تلاحظ التمثيل المنقوص للمرأة في معظم القطاعات العامة (القضاء على سبيل المثال) والخاصة (المادتان 3 و26 من العهد).
    La Mission permanente du Portugal auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1343 (2001) concernant le Libéria et, se référant à sa note verbale, a l'honneur de l'informer des mesures prises par les autorités portugaises au titre du régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité au Libéria. UN تهدي البعثة الدائمة للبرتغال لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1343 (2001) بشأن ليبريا، وبالإشارة إلى مذكرته الشفوية يشرفها أن تبلغه بالتدابير التي اتخذتها السلطات البرتغالية بشأن نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا.
    Toutes ces actions ont été menées en conformité avec la loi et au nom de la sécurité nationale; elles ne différaient en rien des mesures prises par les autorités des États-Unis après les événements du 11 septembre ou par les autorités britanniques au lendemain des explosions à Londres en juillet 2005. UN وقد نفذت جميع هذه الأعمال، التي أملتها مصلحة الأمن الوطني، وفقا لأحكام القوانين وهي شبيهة بالتدابير التي اتخذتها السلطات في الولايات المتحدة الأمريكية عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أو التدابير التي اتخذتها سلطات بريطانيا العظمى بعد التفجيرات التي حدثت في مدينة لندن، في تموز/يوليه 2005، على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus