"بالتدابير التي اعتمدتها" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures adoptées par
        
    • les mesures adoptées par
        
    • des mesures prises par
        
    • des mesures qu'ils ont adoptées
        
    13. Le Secrétaire général de l'OEA a informé le Secrétaire général qu'il prendrait des dispositions parallèles à l'égard des mesures adoptées par cette organisation. UN ٣١ - وقد أبلغ اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، اﻷمين العام بأنه سيتخذ إجراء موازيا فيما يتعلق بالتدابير التي اعتمدتها تلك المنظمة.
    37. Le Groupe de Rio se félicite des mesures adoptées par la Commission de la condition de la femme concernant l'éradication de la pauvreté de même que de la décision du Conseil économique et social de procéder, dès 1999, à un examen d'ensemble de la question. UN ٣٧ - وترحب مجموعة ريو بالتدابير التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، كما ترحب بما قرره المجلس الاقتصادي والاجتماعي من إجراء استعراض عام للموضوع سنة ١٩٩٩.
    Le Comité prend note avec satisfaction des mesures adoptées par Hong Kong (Chine) pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, qui englobent: UN 6- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتدابير التي اعتمدتها هونغ كونغ، الصين لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي شملت ما يلي:
    Le Mexique salue à cet égard les mesures adoptées par le Gouvernement salvadorien afin que le fonds pour les victimes de guerre puisse être mis en place de façon adéquate. UN وفي هذا الصدد، ترحب المسكيك بالتدابير التي اعتمدتها حكومة السلفادور من أجل إنشاء صندوق بأموال كافية لضحايا الحرب.
    124. La Fédération de Russie a salué les mesures adoptées par l'Inde pour défendre et garantir les droits des groupes vulnérables. UN 124- ورحب الاتحاد الروسي بالتدابير التي اعتمدتها الهند من أجل الدفاع عن حقوق الفئات الضعيفة وكفالتها.
    7. Se félicite des mesures prises par le Gouvernement yéménite pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants, et attend avec intérêt la mise en application sans délai de ces mesures; UN 7- يرحب بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة اليمنية لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم، ويتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير دون مزيد من التأخير؛
    8. Les États qui se livrent à la pêche en haute mer informent régulièrement — soit directement soit par l'intermédiaire de l'organisme ou de l'accord de gestion des ressources halieutiques régional ou sous-régional compétent — les autres États intéressés des mesures qu'ils ont adoptées pour réglementer les activités des navires battant leur pavillon qui pêchent en haute mer des stocks chevauchants ou des grands migrateurs. UN ٨ - تقوم الدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار، بصورة منتظمة، بإبلاغ الدول المعنية اﻷخرى، إما مباشرة أو من خلال منظمات أو ترتيبات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية الملائمة، بالتدابير التي اعتمدتها هذه الدول التي تمارس الصيد لتنظيم أنشطة السفن التي ترفع علمها والتي تقوم بصيد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار.
    Le Comité prend également acte avec satisfaction des mesures adoptées par Macao (Chine) pour promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, et notamment: UN 7- وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع التقدير بالتدابير التي اعتمدتها ماكاو، الصين لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي شملت ما يلي:
    Dans le cadre de l'examen et pendant la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme, il a organisé avec Égalité Maintenant une réunion sur les lois qui instituent une discrimination à l'encontre des femmes; cette réunion a mis en lumière les incidences considérables de ces lois, mais a établi aussi l'inventaire des mesures adoptées par les États pour les éliminer. UN وفي سياق الاستعراض، وخلال الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، نظمت المفوضية مناسبة مع منظمة المساواة الآن عن القوانين التي تميز ضد المرأة، حيث أبرزت أثرها البعيد المدى وأولت الاهتمام في الوقت نفسه بالتدابير التي اعتمدتها الدول لإلغاء تلك القوانين.
    12. Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour fournir une protection, une réadaptation et d'autres formes d'assistance aux enfants touchés par des conflits armés dans leur pays d'origine. UN 12- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير الحماية وإعادة التأهيل وغيرهما من أشكال المساعدة للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في بلدانهم الأصلية.
    14. Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite des personnes, le Comité reste préoccupé par la persistance de la traite des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle. UN 14- مع أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فهي لا تزال قلقة بصدد استمرار الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    38. Le Comité prend bonne note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la mortalité maternelle et infantile, en particulier l'offre du forfait obstétrical. UN 38 - تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من وفيات الأمهات والأطفال، ولا سيما توزيع مجموعة خدمات التوليد على النساء.
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour protéger les migrants mineurs non accompagnés grâce à la mise en œuvre de la loi sur la protection intégrale de l'enfant et de l'adolescent. UN 48- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل حماية المهاجرين القاصرين غير المصحوبين عن طريق تنفيذ قانون الحماية المتكاملة للطفل والمراهق.
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour protéger les enfants atteints d'albinisme, mais il demeure gravement préoccupé par le fait que ces enfants sont encore fréquemment confrontés à des situations mettant leur vie en danger. UN 34- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لحماية الأطفال المصابين بالمهق، لكنها لا تزال تشعر بقلق بالغ لأن هؤلاء الأطفال ما زالوا عرضة لحوادث تهدد حياتهم.
    114. Le SPT prend note avec intérêt des mesures adoptées par la Cour suprême de justice de la province de Buenos Aires en matière de suivi des conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et demande des renseignements sur l'évaluation de ce suivi, la coopération avec le pouvoir exécutif et les perspectives d'action future. UN 114- وتحيط اللجنة الفرعية علماً مع الاهتمام بالتدابير التي اعتمدتها المحكمة العليا لإقليم بوينس آيرس فيما يخص رصد ظروف الاحتجاز في السجون وترغب في الحصول على معلومات عن تقييمها لعملية الرصد هذه، وعن تفاعلها مع الفرع التنفيذي، وكذا عن آفاق العمل المستقبلية.
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la discrimination raciale, mais relève avec préoccupation que les peuples autochtones et les Afro-Péruviens continuent d'être victimes de discrimination (art. 2, 26 et 27). UN 7- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري، لكنها تشعر بالقلق لأن أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يقعون ضحايا للتمييز (المواد 2 و26 و27).
    14) Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite des personnes, le Comité reste préoccupé par la persistance de la traite des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle. UN (14) مع أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فهي لا تزال قلقة إزاء استمرار الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Puisque ces dispositions ne sont pas reprises dans les mesures adoptées par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, la Commission voudra peut-être décider si leur application doit encore faire l’objet de rapports au titre du Programme d’action mondial. UN ولما كانت تلك اﻷحكام غير مشمولة بالتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين ، فان اللجنة قد ترغب في البت فيما اذا كانت لا تزال هناك حاجة للابلاغ عن تنفيذها بمقتضى برنامج العمل العالمي .
    51. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures adoptées par l'État partie en vue de lutter contre la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants, notamment aux moyens de la loi contre la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants (loi de la République 9262). UN 51- ترحب اللجنة بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بغية التصدي لإيذاء الأطفال وسوء معاملتهم. ومن جملة تلك التدابير سن قانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن (قانون الجمهورية رقم 9262).
    a) Noter avec satisfaction les mesures adoptées par les États afin de limiter le recours à la détention, y compris la détention provisoire, pour les enfants en conflit avec la loi; UN (أ) الترحيب بالتدابير التي اعتمدتها الدول من أجل تقليل اللجوء إلى احتجاز الأطفال المخالفين للقانون، بما في ذلك احتجازهم قبل المحاكمة؛
    Se félicite des mesures prises par le Gouvernement yéménite pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants, et attend avec intérêt la mise en application sans délai de ces mesures; UN 7- يرحب بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة اليمنية لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم عسكرياً، ويتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير دون مزيد من التأخير؛
    10. Se félicite des mesures prises par le Gouvernement yéménite pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants et attend avec intérêt la mise en application sans délai de ces mesures, y compris le plan d'action signé avec l'Organisation des Nations Unies en mai 2014; UN 10- يرحب بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة اليمنية لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم، ويتطلع إلى تنفيذ تلك التدابير بما في ذلك خطة العمل التي وقعتها مع الأمم المتحدة في أيار/مايو 2014، دون مزيد من التأخير؛
    8. Les États qui se livrent à la pêche en haute mer informent régulièrement, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux compétents ou par d'autres moyens appropriés, les autres États intéressés des mesures qu'ils ont adoptées pour réglementer les activités des navires battant leur pavillon qui exploitent ces stocks en haute mer. UN ٨ - تبلغ بانتظام الدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار الدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات المختصة دون الاقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، أو من خلال وسائل ملائمة أخرى، بالتدابير التي اعتمدتها لتنظيم أنشطة السفن الرافعة لعلمها التي تقوم بصيد تلك اﻷرصدة في أعالي البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus