Il a également salué les mesures spéciales prises pour protéger les personnes handicapées. | UN | ورحب بالتدابير الخاصة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces jugements ont aidé le Bureau de la gestion des ressources humaines à faire appliquer les mesures spéciales. | UN | وقد ساعد هذان الحكمان مكتب إدارة الموارد البشرية على تحسين درجة التقيد بالتدابير الخاصة. |
Par exemple, la Loi sur l'égalité des sexes fait état de la Convention et contient une clause sur les mesures spéciales temporaires. | UN | وعلى سبيل المثال فإن قانون المساواة بين الجنسين يعكس الأحكام الواردة في الاتفاقية وتضمن طرفاً خاصاً بالتدابير الخاصة المؤقتة. |
La recommandation générale donne un aperçu des mesures spéciales temporaires, y compris des quotas. | UN | أما التوصية العامة فإنها قدمت نظرة ثاقبة حول كيفية المضي فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك نظام الحصص. |
D'autres composantes du système des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme se sont également préoccupés des mesures spéciales temporaires ou des questions connexes. | UN | 3 - واهتمت أجزاء أخرى من منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بالتدابير الخاصة المؤقتة أو القضايا ذات الصلة. |
En particulier, il s'inquiète de ce que les politiques de mesures spéciales ne s'accompagnent pas d'une allocation de ressources adéquates, y compris aux niveaux départemental et municipal, et que leur mise en œuvre ne soit pas effectivement surveillée. | UN | وبصفة خاصة، يساور اللجنة القلق لأن السياسات المتعلقة بالتدابير الخاصة لا تقترن بتخصيص موارد كافية، بما في ذلك على مستويي المحافظات والبلديات، ولأن تنفيذها لا يخضع لرصد فعال. |
Le Gouvernement a également donné son adhésion aux mesures spéciales visant à assurer une représentation des femmes dans les diverses structures de l'État, notamment au poste de Ministre, de Directeur général, d'Administrateur régional, et dans les relations extérieures. | UN | كما التزمت الحكومة بالتدابير الخاصة التي تكفل تمثيل المرأة في مختلف رتب الهياكل الحكومية، بما في ذلك مناصب الوزير والمدير العام ومناصب الحكومات الإقليمية والعلاقات الخارجية. |
Au sein de la Mission, le Groupe de l'égalité des sexes a distribué des copies de la résolution 1325 (2000) et de la circulaire du Secrétaire général sur les dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et la violence sexuelles (ST/SGB/2003/13). | UN | ووزعت وحدة القضايا الجنسانية بالبعثة نسخا من قرار مجلس الأمن 1325 (2000) ونشرة الأمين العام المتعلقة بالتدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين (ST/SGB/2003/13). |
Point 4 : Analyse des moyens de donner effet à la décision relative aux dispositions spéciales en faveur des pays les moins avancés figurant dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay | UN | البند ٤: تحليل طرائق تنفيذ القرار المتعلق بالتدابير الخاصة لصالح اقل البلدان نموا كما هو وارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي |
À cet égard, les ministres ont insisté sur l'importance des engagements pris concernant les mesures spéciales et différentielles visant à atténuer les effets négatifs qui pourraient découler de l'application des accords. | UN | وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة. |
17. Le Comité exhorte l'État partie à invoquer pleinement les dispositions légales concernant les mesures spéciales temporaires en vue d'accroître la représentation féminine au Parlement. | UN | 17 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تلجأ تماماً إلى الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة لزيادة نسبة تمثيل المرأة في البرلمان. |
Le Comité accueille également avec satisfaction les mesures spéciales mises en place pour promouvoir l'égalité des droits en faveur des membres des minorités, notamment celle qui consiste à réserver des sièges aux représentants des minorités au parlement fédéral ainsi que dans les parlements de province. | UN | كما ترحب اللجنة بالتدابير الخاصة المتخذة للنهوض بالمساواة في الحقوق لجميع أفراد مجموعات الأقليات، مثل تخصيص مقاعد لهذه المجموعات في المجالس التشريعية الاتحادية وفي الأقاليم. |
Table ronde II Principes de non-discrimination et d'égalité du point de vue des handicapés - questions cruciales qui concernent les mesures spéciales et l'invalidité | UN | الفريق الثاني: مبدأ عدم التمييز والمساواة من منظور الإعاقة - القضايا الجوهرية المتعلقة بالتدابير الخاصة والإعاقة |
Ces réunions s'inscriraient dans le cadre de l'action de l'OMI pour le renforcement des capacités et donneraient aux participants des informations à jour sur les mesures spéciales visant à renforcer la sécurité maritime. | UN | وهي تشكل جزءا من الجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية من أجل بناء القدرات، وستسعى إلى تعريف المشاركين بأحدث التطورات المتعلقة بالتدابير الخاصة الرامية إلى تعزيز الأمن البحري. |
Le Comité encourage l'État partie à revoir sa position en ce qui concerne les mesures spéciales, compte tenu des inégalités persistantes dont sont victimes les minorités et les groupes autochtones ainsi que les personnes d'origine étrangère. | UN | تشجع اللجنة الدورة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولدين في الخارج. |
Mais ce facteur n'a pas été jugé comme étant un grand obstacle par 14 entités qui toutes ont dit avoir déjà pris des mesures spéciales. | UN | ولم يُشر 14 كيانا إليها بوصفها على رأس قائمة العقبات، إذ أشارت جميعها إلى أن لديها بالفعل سياسات تتعلق بالتدابير الخاصة. |
En outre, il recommande que l'État partie ajoute à sa loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes une disposition prévoyant des mesures spéciales temporaires, notamment en ce qui concerne la participation des femmes aux prises de décisions et l'égalité des chances entre hommes et femmes sur le plan économique. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها. |
Des dispositions pour des mesures spéciales prises à titre temporaire figureront dans la loi relative à l'égalité entre les sexes, et non dans la Constitution. | UN | وأضاف أن الأحكام المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة سيتم تضمينها في القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين وليس في الدستور. |
La loi sur l'égalité entre les sexes régit pour la première fois la mise en place de mesures spéciales temporaires. | UN | وللمرة الأولى، يُورد القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين بالتفصيل المبدأ القانوني المتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، وينظمها. |
La deuxième table ronde a été consacrée à l'examen des principes de non-discrimination et d'égalité du point de vue des handicapés (problèmes fondamentaux relatifs aux mesures spéciales et aux handicapés). | UN | وخُصصت حلقة المناقشة الثانية لحوارات بشأن مبادئ عدم التمييز والمساواة من منظور الإعاقة: القضايا الجوهرية المتعلقة بالتدابير الخاصة والإعاقة. |
Il se réjouit également des progrès accomplis en ce qui concerne le respect des normes définies dans la circulaire du Secrétaire général sur les dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels (ST/SGB/2003/13). | UN | ورحب كذلك بالتقدم المحرز نحو كفالة احترام المعايير المحددة في نشرة الأمين العام المتعلقة بالتدابير الخاصة بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين (ST/SGB/2003/13). |
4. Analyse des moyens de donner effet à la décision relative aux dispositions spéciales en faveur des pays les moins avancés figurant dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay | UN | ٤- تحليل طرائق تنفيذ القرار المتعلق بالتدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا كما هو وارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي |
Il a jugé très positifs les efforts déployés par le pays pour assurer une éducation complète aux enfants ayant des besoins particuliers, et a salué les mesures spécifiques adoptées pour lutter contre la délinquance des jeunes et introduire des programmes d'insertion sociale, de même que les efforts de lutte contre la corruption dans le système judiciaire. | UN | وثمّن جهود أوكرانيا الرامية إلى توفير تعليم شامل وتام للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. ورحّب العراق بالتدابير الخاصة الرامية إلى القضاء على جنوح الأحداث واعتماد برامج لإدماجهم، وبالجهود الرامية إلى محاربة فساد القضاء. |
507. En ce qui concerne les mesures spécifiquement prises pour garantir une égalité de fait entre hommes et femmes, la représentante a déclaré que le droit russe interdisait toute discrimination fondée sur le sexe. | UN | ٥٠٧- فيما يتعلق بالتدابير الخاصة لضمان المساواة الفعلية، ذكرت الممثلة أن القانون لا يسمح بالتمييز على أساس الجنس. |