Il a salué les mesures prises pour protéger l'environnement et atténuer les effets des changements climatiques. | UN | وأشادت نيبال بالتدابير المتخذة لحماية البيئة وتخفيف آثار تغير المناخ. |
Il a salué les mesures prises pour protéger les droits de l'enfant. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال. |
Il a salué les mesures prises pour protéger les droits des femmes: Et il a posé des questions sur la mise en place du Centre national d'étude, d'information et de documentation sur les questions concernant la famille, les femmes et les enfants, et sur les priorités de celui-ci. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة. واستفسرت أذربيجان عن الخطوات التي اتخذت لإنشاء المركز الوطني للتحليل والإعلام والتوثيق بشأن الأسرة والمرأة والطفولة وأولويات هذا المركز. |
Tout en se félicitant des mesures prises pour protéger les droits de la femme, l'Italie a noté qu'il restait encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ورحبت إيطاليا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة، لكنها لاحظت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Les Rapporteurs spéciaux ont demandé à être tenus informés de l'enquête concernant cette affaire ainsi que des mesures prises pour protéger la vie et le droit à la liberté d'opinion et d'expression de M. Rivas Moreno. | UN | وطلب المقرران الخاصان إبقاءهما على اطلاع بالتحقيق فيما يتصل بهذه القضية، وكذلك بالتدابير المتخذة لحماية السيد ريفاس مورينو وحقه في حرية الرأي والتعبير. |
Il a loué les mesures visant à protéger les droits de l'enfant, mais a exprimé son inquiétude concernant les enfants de la rue. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل، لكنها أعربت عن القلق إزاء حالة أطفال الشوارع. |
19) Le Comité salue l'adoption en 2004 de la loi sur la protection des témoins, entrée en vigueur le 1er avril 2005, mais regrette le manque d'informations sur l'application de ce texte, en particulier sur les mesures adoptées pour protéger les personnes ayant porté plainte pour torture ou mauvais traitements (art. 13 et 16). | UN | (19) وترحب اللجنة باعتماد قانون حماية الشهود في عام 2004 وهو القانون الذي دخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2005، لكنها تأسف لعدم توافر أي معلومات عن تنفيذه، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية أصحاب شكاوى التعذيب أو إساءة المعاملة (المادتان 13 و16). |
Sri Lanka a pris note des efforts du Kazakhstan visant à assurer le développement socioéconomique du pays et l'a félicité pour les mesures prises pour protéger les droits de l'enfant. | UN | ٧٥- ولاحظت سري لانكا المساعي التي تبذلها كازاخستان لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل. |
La Côte d'Ivoire a salué les mesures prises pour protéger les enfants contre la violence, promouvoir l'égalité des sexes, la liberté de la presse et le droit à l'alimentation, et lutter contre les mutilations génitales féminines. | UN | 48- ورحبت كوت ديفوار بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال من العنف وتعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير حرية الصحافة والحق في الغذاء ومكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
L'Arménie a salué les mesures prises pour protéger les droits de l'homme dans une situation politique, économique et sociale difficile, et a encouragé la République centrafricaine à poursuivre les efforts pour mettre en œuvre efficacement ces mesures. | UN | 90- ورحبت أرمينيا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان في خضم وضع سياسي واقتصادي واجتماعي صعب، وشجعت على مواصلة الجهود في سبيل تنفيذ هذه التدابير على نحو فعال. |
e) De faire figurer des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des enfants handicapés, en particulier dans le domaine de l'éducation, dans le prochain rapport périodique destiné au Comité. | UN | (ﻫ) إعلام اللجنة بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما في مجال التعليم، في تقريرها الدوري المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة. |
151. En ce qui concerne les mesures prises pour protéger les personnes handicapées contre les expériences médicales ou scientifiques, les professionnels de la santé appliquent un code déontologique très strict en vertu duquel aucune expérience de ce type ne peut être conduite en l'absence du consentement donné librement et en connaissance de cause par l'intéressé(e). | UN | 151- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من استغلالهم في تجارب طبية أو علمية، يلتزم الأطباء الممارسون بمدونة سلوك مهني صارمة للغاية تقتضي الحصول على موافقة الشخص الحرة والمستنيرة أولاً قبل إجراء أية تجربة طبية أو علمية عليه. |
53. Le Qatar a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour protéger les groupes vulnérables et lutter contre le travail des enfants, notamment à travers la création d'un comité national chargé de mettre fin aux pires formes de travail des enfants dirigé par le Premier Ministre, et la promulgation de lois visant à protéger les droits des personnes ayant des besoins particuliers. | UN | 53- ورحبت قطر بالتدابير المتخذة لحماية الفئات المستضعفة ولمكافحة عمل الأطفال، بوسائل منها إنشاء لجنة وطنية لإنهاء أسوء أشكال عمل الأطفال، التي يرأسها رئيس الوزراء، وسن قوانين تحمي حقوق ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Les Émirats arabes unis ont pris note avec satisfaction des mesures prises pour protéger les enfants et les adolescents. | UN | 91- وأحاطت الإمارات العربية المتحدة علماً بارتياح بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال والمراهقين. |
38. Le Comité se félicite des mesures prises pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes ou témoins dans le cadre des procédures pénales, notamment la création de salles d'entretien distinctes et la possibilité de tenir les audiences à huis clos. | UN | 38- ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا والشهود في سياق إجراءات العدالة الجنائية، ومنها توفير غرف مستقلة للمقابلات وإمكانية عقد جلسات استماع مغلقة. |
46. L'Ukraine s'est félicitée des efforts visant à sensibiliser le public aux droits de l'homme, ainsi que des mesures prises pour protéger les enfants de la violence et interdire les châtiments corporels. | UN | 46- ورحبت أوكرانيا بالجهود الرامية إلى تعزيز الوعي العام في مجال حقوق الإنسان كما رحبت بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال من العنف وحظر العقوبات البدنية. |
56. Le Comité se félicite des mesures prises pour protéger les enfants migrants et les enfants qui sont introduits clandestinement dans le pays ou qui font l'objet d'une traite aux fins d'exploitation sexuelle, notamment de la création d'un guichet spécial à l'aéroport international de San José. | UN | 56- ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال المهاجرين والأطفال الذين تم تهريبهم إلى البلد أو الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي، بما في ذلك إنشاء وحدة خاصة بهم في المطار الدولي بسان خوسيه. |
S'agissant des mesures prises pour protéger les jeunes contre l'exploitation sexuelle, entre 2001 et 2007, les détails relatifs à l'identification de la personne et les profils de 6 000 délinquants dans des affaires concernant des enfants âgés de moins de 13 ans ont été publiés. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الشباب من الاستغلال الجنسي، أتيحت للاطلاع العلني، فيما بين عامي 2001 و 2007، تفاصيل وبيانات الهوية الشخصية لنحو 000 6 من مرتكبي هذه الجرائم في حالات شملت أطفالا دون سن الثالثة عشرة. |
L'Espagne s'est félicitée des mesures prises pour protéger les droits des personnes handicapées et de la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. | UN | ١٠٤- وأشادت إسبانيا بالتدابير المتخذة لحماية حق الأشخاص ذوي الإعاقة وبالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
Le Mexique a salué les mesures visant à protéger les droits des enfants des rues et à lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes. | UN | 80- وأشادت المكسيك بالتدابير المتخذة لحماية حقوق أطفال الشوارع ولمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة. |
19) Le Comité salue l'adoption en 2004 de la loi sur la protection des témoins, entrée en vigueur le 1er avril 2005, mais regrette le manque d'informations sur l'application de ce texte, en particulier sur les mesures adoptées pour protéger les personnes ayant porté plainte pour torture ou mauvais traitements (art. 13 et 16). | UN | (19) وترحب اللجنة باعتماد قانون حماية الشهود في عام 2004 وهو القانون الذي دخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2005، لكنها تأسف لعدم توافر أي معلومات عن تنفيذه، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية أصحاب شكاوى التعذيب أو إساءة المعاملة (المادتان 13 و 16). |