"بالتدابير المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • des diverses mesures
        
    • les diverses mesures
        
    • les différentes mesures prises
        
    Les PMA se félicitent des diverses mesures d'allégement de la dette qui sont actuellement appliquées, bien qu'elles soient nettement insuffisantes pour réduire sensiblement le lourd fardeau de la dette. UN وترحب أقل البلدان نموا بالتدابير المختلفة القائمة حاليا لتخفيف عبء الديون، إلا أن تلك التدابير لا تزال غير كافية على اﻹطلاق لتخفيض عبء الديون الثقيل بصورة حاسمة.
    Nous nous félicitons des diverses mesures d'allégement de la dette prises par la communauté des donateurs, en particulier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN ونحن نرحب بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الجهات المانحة لتخفيف عبء الديون، وأخص بالذكر منها المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Tout en nous félicitant des diverses mesures prises par la communauté internationale, sur des bases bilatérales et multilatérales, pour atténuer le fardeau de la dette, nous devons constater que ces mesures ont débouché sur des résultats limités. UN وبينما نرحب بالتدابير المختلفة التي يتخذها المجتمع الدولي على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتخفيف من أعباء الديون فالجلي أن هذه التدابير لم تحقق سوى نتائج محدودة.
    les diverses mesures prises pour promouvoir, par l'éducation et l'enseignement, les principes de la tolérance et du respect des droits fondamentaux en conformité avec l'article 7 de la Convention sont aussi accueillies avec satisfaction. UN وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس.
    les diverses mesures prises pour promouvoir, par l'éducation et l'enseignement, les principes de la tolérance et du respect des droits fondamentaux en conformité avec l'article 7 de la Convention sont aussi accueillies avec satisfaction. UN وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس.
    Le Comité accueille avec satisfaction les différentes mesures prises par l'État partie dans des domaines intéressant la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment l'adoption: UN ٤- ترحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف في مجالات متصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك اعتماد ما يلي:
    Le Comité prend note avec satisfaction des diverses mesures prises par l'État partie dans des domaines liés à la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment: UN 4- تُرحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف في الميادين ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وتشمل:
    Le Comité prend note avec satisfaction des diverses mesures prises par l'État partie dans des domaines liés à la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment: UN 4- تُرحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف في الميادين ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وتشمل:
    77. Le Kenya se félicite des diverses mesures que l'ONU a adoptées dans le cadre de ses activités opérationnelles, en vue de renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. UN ٧٧ - وأضاف قائلا إن كينيا ترحب بالتدابير المختلفة التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرة البلدان النامية في مجال تنمية الموارد البشرية عن طريق اﻷنشطة التنفيذية.
    33) Le Comité se félicite des diverses mesures prises pour promouvoir l'enregistrement des naissances de tous les enfants. UN 33) ترحب اللجنة بالتدابير المختلفة المتخذة لتشجيع تسجيل جميع المواليد.
    4. Le Comité se félicite des diverses mesures prises par l'État partie dans les domaines relevant du Protocole facultatif, notamment: UN 4- ترحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف في المجالات التي تخص البروتوكول الاختياري، بما في ذلك ما يلي:
    Il se félicite des diverses mesures qui ont été prises concernant le problème du travail des enfants en Jordanie, y compris l'amendement apporté en 2002 aux dispositions du Code du travail sur l'âge minimum de l'emploi des enfants dans des métiers dangereux, qui a été porté à 18 ans. UN وترحب بالتدابير المختلفة المتخذة لمعالجة مسألة عمل الأطفال في الأردن ومن بينها تعديل نص قانون العمل بشأن الحد الأدنى لسن استخدام الأطفال في المهن الخطرة في عام 2002، الذي رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام إلى 18 سنة.
    Il se félicite des diverses mesures prises concernant le problème du travail des enfants en Jordanie, y compris l'amendement apporté en 2002 aux dispositions du Code du travail sur l'âge minimum de l'emploi des enfants dans des métiers dangereux, porté à 18 ans. UN وترحب بالتدابير المختلفة المتخذة لمعالجة مسألة عمل الأطفال في الأردن ومن بينها تعديل نص قانون العمل بشأن الحد الأدنى لسن استخدام الأطفال في المهن الخطرة في عام 2002، الذي رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام إلى 18 سنة.
    Le Comité prend acte des mesures législatives et de politique générale que l'État partie a prises pour lutter contre la traite des êtres humains et des diverses mesures d'aide aux victimes. UN 26 - تلاحِظ اللجنة التدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها الدولة الطرف ضد الاتجار في البشر وتنوّه بالتدابير المختلفة المتخذة لتقديم المساعدة لضحايا الاتجار.
    Le Comité prend note des diverses mesures initiées par l'État partie, notamment la Fondation qatarie pour la protection des femmes et des enfants et l'adoption de la Stratégie nationale de développement (2011-2016) qui vise à établir une stratégie globale pour lutter contre les violences conjugales. UN 23 - تحيط اللجنة علماً بالتدابير المختلفة التي استهلتها الدولة الطرف، بما في ذلك المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة، واعتماد استراتيجية قطر الوطنية للتنمية 2011-2016، والتي تسعى إلى وضع استراتيجية شاملة لمكافحة العنف المنزلي.
    Tout en prenant note des diverses mesures adoptées par l'État partie pour promouvoir l'intégration des étrangers et des communautés ethniques et religieuses, le Comité constate avec préoccupation qu'aucune campagne n'a été menée pour sensibiliser la population à la discrimination raciale. UN 18- فيما تحيط اللجنة علماً بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز اندماج الأجانب والمجتمعات الإثنية والدينية في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها لعدم تنظيم حملات موجّهة إلى الجمهور لمكافحة التمييز العنصري في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Il se félicite des diverses mesures multisectorielles adoptées pour prévenir et circonscrire l'infection par le VIH/sida et il prend note du programme national de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant, grâce auquel les femmes enceintes bénéficient de conseils bénévoles et de tests gratuits de dépistage du VIH. UN وترحب بالتدابير المختلفة التي تم اتخاذها بين عدة قطاعات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والحد من انتشاره، وتحيط علماً بالبرنامج الوطني لمنع انتقال الإصابة بالفيروس/الإيدز من الأم إلى الطفل الذي يوفر للحوامل المشورة الطوعية والاختبار المجاني لكشف الإصابة بالفيروس.
    Le Comité accueille avec satisfaction les diverses mesures prises par l'État partie dans des domaines relevant de la mise en œuvre du Protocole facultatif, parmi lesquelles: UN ٥- تُرحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف في الميادين ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وتشمل:
    470. Le Comité accueille avec satisfaction les diverses mesures prises pour dynamiser la croissance économique du pays, telles que le rééchelonnement de la dette, la diversification de l'agriculture et la création de divers fonds. UN 470- ترحّب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذت لتحسين النمو الاقتصادي للبلد من قبيل إعادة هيكلة الدين، وتنويع المحاصيل الزراعية وإنشاء صناديق متعددة.
    Le Comité accueille avec satisfaction les diverses mesures prises par l'État partie dans des domaines concernant la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment: UN 4- تُرحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف في المجالات ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، التي تشمل:
    En outre, tout en saluant les différentes mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains, notamment le lancement par le Gouvernement, en décembre 2010, du nouveau Plan d'action contre la traite, le Comité constate avec regret que la traite des personnes, et en particulier des filles, reste un problème dans l'État partie (art. 2 et 16). UN وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة ترحب بالتدابير المختلفة لمكافحة الاتجار بالبشر مثل خطة العمل الجديدة لمكافحة الاتجار بالبشر التي شرعت فيها الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2010، فإنها تلاحظ، مع الأسف، أن الاتجار بالأشخاص لا يزال يمثل مشكلة في الدولة الطرف ولا سيما فيما يتعلق بالفتيات (المادتان 2 و16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus