Elle a été informée des interventions en cours et à venir dans le secteur de plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux du Gouvernement. | UN | وأبلغ الاجتماع بالتدخلات الجارية والقادمة في قطاع عدة شركاء للحكومة ثنائيين ومتعددي اﻷطراف. |
Le président informe le CET une semaine avant la réunion des interventions que les observateurs envisagent de faire, s'il y a lieu. | UN | ويخطر الرئيس اللجنة قبل الاجتماع بأسبوع بالتدخلات المقترحة للمراقبين، إن وُجدت. |
Le Président informe le CET une semaine avant la réunion des interventions que les observateurs envisagent de faire, s'il y a lieu. | UN | ويخطر الرئيس اللجنة قبل الاجتماع بأسبوع بالتدخلات المقترحة للمراقبين، إن وُجدت. |
Selon une autre délégation, le Conseil d'administration avait la responsabilité de donner au Secrétariat des directives claires concernant les interventions d'urgence. | UN | ورأى وفد آخر أن من مسؤوليات المجلس التنفيذي تقديم توجيهات واضحة الى اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتدخلات في حالة الطوارئ. |
Face aux nombreux défis qui ont compliqué les interventions et les réalisations, la discussion sur les interventions, les réalisations, les problèmes et les initiatives futures fera l'objet d'un même sous-chapitre. | UN | وبالنظر إلى كثرة التحديات التي تعقد القيام بالتدخلات وتحقيق الانجازات، سيجري الجمع بين المناقشات المتعلقة بالتدخلات والإنجازات والمشاكل والمبادرات المقبلة في إطار نفس الفرع من هذا الفصل. |
Ces mesures devraient comprendre l'éducation par les pairs et la formation aux compétences pratiques en matière d'intervention préventive. | UN | وينبغي أن يشمل هذا تثقيف الأقران والتدريب على مهارات الحياة المتعلقة بالتدخلات الوقائية. |
Les initiatives législatives, combinées à des interventions et programmes de soutien, assureront notre succès à l'avenir. | UN | إن تلك المبادرات التشريعية، المقترنة بالتدخلات والبرامج الداعمة، ستكفل نجاحنا في المستقبل. |
Pour ce qui était de la santé maternelle, il a déclaré que l'on pouvait faire preuve d'un optimisme prudent au sujet des interventions techniques, en particulier dans le domaine des micronutriments. | UN | وفيما يتعلق بصحة اﻷم، قال إن هناك تفاؤلا محتملا فيما يتصل بالتدخلات التقنية، وبخاصة في مجال المغذيات الدقيقة. |
Il devra également aider à élaborer de meilleurs indicateurs quantitatifs et qualitatifs qui permettront de mener des interventions appropriées. | UN | ويتعين على اليونيسيف أيضا المساعدة في إعداد مؤشرات كمية ونوعية أفضل، بما يكفل القيام بالتدخلات الملائمة. |
:: Mise au point de stratégies permettant des interventions ciblées dans les endroits où les populations ne bénéficient pas encore des services dont elles ont besoin | UN | إعداد نهج تتعلق بالتدخلات ذات الأهداف المحددة في الجيوب السكانية التي يصعب الوصول إليها |
∙ échanger des informations sur la situation régnant dans différents pays et s’informer mutuellement des interventions qui ont eu lieu dans le monde | UN | ● تقاسم المعلومات عن حالة البلدان المختلفة وإعلام بعضها بعضا بالتدخلات التي حدثت في جميع أنحاء العالم |
Elle s'est félicitée des interventions portant sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وجرى التنويه بالتدخلات الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Elle s'est félicitée des interventions portant sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وجرى التنويه بالتدخلات الرامية إلى القضاء على الفقر. |
• Élaboration d’un cadre conceptuel commun sur la gouvernance; une taxonomie commune des interventions en matière de gouvernance | UN | ● وضــع إطار مفاهيمي مشترك بشأن اﻹدارة؛ تصنيــف مشترك بالتدخلات اﻹدارية |
Recherches approfondies sur les interventions en faveur des victimes de violence sexuelle | UN | الاضطلاع بالبحث الشامل المعني بالتدخلات من أجل الناجين من العنف الجنسي |
Les synthèses du Pacte mondial pour l'emploi fournissent des orientations sur les interventions efficaces | UN | الموجزات السياساتية المتعلقة بالميثاق العالمي لتوفير فرص العمل توفر إرشادات في ما يتعلق بالتدخلات الفعالة |
L’attention de la documentation est appelée sur les dispositions de la décision 34/401 de l’Assemblée générale concernant les interventions dans l’exercice du droit de réponse et sur les motions d’ordre. | UN | ووجه انتباه اللجنة إلى أحكام مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١ المتعلق بالتدخلات لممارسة حق الرد والنقاط النظامية. |
L'UNICEF a également fourni une assistance technique au Gouvernement pour l'établissement de directives nationales régissant les interventions psychosociales. | UN | كما قدمت اليونيسيف مساعدة تقنية إلى الحكومة من أجل وضع مبادئ توجيهية للسياسات الوطنية المتعلقة بالتدخلات لعلاج اﻹصابات النفسية الاجتماعية. |
L'analyse de la couverture des différents groupes ciblés par les interventions dans cette composante laisse apparaître une concentration des interventions sur les jeunes, les femmes, les prostituées, etc. | UN | ويظهر تحليل التغطية الموفرة لمختلف الفئات المستهدفة بالتدخلات في هذا العنصر أن التدخلات قد ركزت على الشباب والنساء والبغايا وغيرهم. |
J'espère, par conséquent, que le Groupe personnalités de haut niveau s'attellera aux questions graves que recouvre l'intervention internationale et qu'il formulera des recommandations qui serviront de base au consensus. | UN | ولذلك أمل أن يتناول الفريق الرفيع المستوى المسائل الخطيرة التي ترتبط بالتدخلات الدولية، وأن يقدم توصيات تتخذ أساسا للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Elle a salué les opérations montées pour remédier à ces problèmes et relever d'autres défis tels que l'excision des filles, les violences sexuelles et les mariages précoces. | UN | وأعرب الوفد عن الترحيب بالتدخلات الرامية إلى التصدي لهذه التحديات ولغيرها، ولا سيما تلك التي تواجه الفتيات، مثل عملية بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، والعنف الجنسي والزواج المبكر. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction la vision et la stratégie de l'UNICEF et de l'OMS concernant la vaccination à l'échelle mondiale, en particulier la priorité accordée aux populations mal desservies, l'approche plus cohérente adoptée pour le renforcement des systèmes de vaccination et les relations avec d'autres interventions menées dans le domaine de la santé. | UN | 102 - ورحبت الوفود بالرؤية والاستراتيجية العالمية للتحصين المشتركتين، ولا سيما بالتركيز على الوصول إلى الذين قل نصيبهم من الخدمات، وبنهج أقل تجزئيا لتعزيز نظم التحصين والصلة بالتدخلات الصحية الأخرى. |