"بالتدخل الإنساني" - Traduction Arabe en Français

    • l'intervention humanitaire
        
    • interventions humanitaires
        
    • une intervention humanitaire
        
    Ce rapport se penche sur certaines des questions connexes à l'intervention humanitaire et à la souveraineté soulevées par le Secrétaire général dans son allocution du Millénaire. UN ويعالج ذلك التقرير بعض المسائل التي تتعلق بالتدخل الإنساني والسيادة، والتي طرحها الأمين العام في خطابه بمناسبة الألفية.
    De sorte que lorsque l'on parle de consacrer l'intervention humanitaire comme un droit, nous nous trouvons face à une situation où nous nous sentons en droit d'exiger des définitions claires et précises. UN وهكذا عندما يكون هناك حديث عن الاحتفاظ بالتدخل الإنساني أيضا كحق، نجد أنفسنا مواجهين بحالة تتطلب تعاريف قاطعة ودقيقة.
    En outre, nous prenons note de l'initiative du Canada visant à mettre sur pied une commission indépendante sur l'intervention humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك نلاحظ مبادرة كندا بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالتدخل الإنساني.
    Les interventions humanitaires ne doivent pas être entreprises sur la base d'une interprétation particulière mais être décidées par les organes compétents du système des Nations Unies. UN لا يمكن القيام بالتدخل الإنساني على قاعدة تفسير فردي، وإنما يجب أن تُبرره المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Il est paradoxal que ces mêmes pays qui s'obstinent à maintenir en vigueur des régimes de sanctions qui répondent à des intérêts nationaux étroits et qui affectent une population civile innocente se trouvent en même temps parmi ceux qui essaient de nous convaincre du bien-fondé des prétendues interventions humanitaires, ce qui montre clairement leur hypocrisie et leur double langage. UN ومن قبيل المفارقة أن نفس البلدان التي تُصر على الحفاظ على نُظم الجزاءات التي تعبر عن مصالحها الوطنية الخاصة وتضر بالمدنيين الأبرياء هي من بين البلدان التي تحاول إقناعنا بقيمة ما يُسمى بالتدخل الإنساني. وهذا مثال واضح على النفاق والمعايير المزدوجة.
    C'était le prétexte invoqué par l'envahisseur pour justifier ce qu'il a appelé une intervention humanitaire, interprétation perverse, s'il en est, de la responsabilité de protéger. UN ذلك العذر تذرّع به الغازي ووصف غزوه بالتدخل الإنساني - وهو تنصل شديد من المسؤولية عن الحماية.
    Le Secrétaire général a noté que nombre des questions concernant l'intervention humanitaire et la souveraineté nationale, qu'il a posées pour la première fois l'année dernière, restent toujours sans réponse. UN إن الأمين العام قد لاحظ أن كثيرا من الموضوعات التي تحيط بالتدخل الإنساني والسيادة الوطنية، التي أثارها للمرة الأولى في العام الماضي، لا تزال بغير إجابة.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU doit immédiatement évaluer l'action de l'État qui a entrepris l'intervention humanitaire et prendre les décisions nécessaires. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتقييم فوري لعمل الدولة التي قامت بالتدخل الإنساني وأن يعتمد قراراً مناسباً بهذا الشأن.
    Aujourd'hui, l'ONU doit de plus en plus souvent faire face à des conflits à l'intérieur des États et il n'est donc pas surprenant que face à ces conflits nous rencontrons un dilemme entre ce que l'on appelle l'intervention humanitaire et le respect de la souveraineté des États. UN فالأمم المتحدة تواجه اليوم، بصورة متزايدة، صراعات تندلع داخل الدولة الواحدة. ولذلك، لا غرابــة في أننــا نواجـــه معضــلة بــــين ما يسمى بالتدخل الإنساني واحترام سيادة الدول، لدى التعامل مع هذه الصراعات.
    31. Des considérations intéressantes sur la question de l'intervention humanitaire ont été formulées par le Groupe de personnalités de haut niveau qui a préparé, à la demande du Secrétaire général, le rapport intitulé < < Un monde plus sûr: notre affaire à tous > > . UN 31- وقد اقترح أعضاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي أعدّ التقرير المعنون " عالم أكثر أمناً: مسؤوليتنا المشتركة " بتوجيه من الأمين العام للأمم المتحدة، أفكاراً جديرة بالاهتمام فيما يتعلق بالتدخل الإنساني().
    C'est pourquoi ma délégation se félicite du rapport intitulé < < La responsabilité de protéger > > , qui s'efforce à trouver une réponse aux préoccupations que suscitent les interventions humanitaires et la souveraineté des États. UN ولذلك، فإن وفدي يرحب بالتقرير المعنون " المسؤولية عن الحماية " ، الذي يسعى إلى الاستجابة للشواغل المتعلقة بالتدخل الإنساني وسيادة الدول.
    Une analyse plus approfondie sera nécessaire pour déterminer si les mesures prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte peuvent être invoquées comme autorisant une intervention humanitaire. UN وسيلزم مواصلة النقاش في المسألة من أجل تحديد ما إذا كان يمكن الاستناد إلى ما يتخذه مجلس الأمن من إجراءات بموجب الفصل السابع باعتبار ذلك إذنا بالتدخل الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus