"بالتدريب التقني" - Traduction Arabe en Français

    • la formation technique
        
    • une formation technique
        
    • de formation technique
        
    Dans les pays en développement et dans ceux dont l'économie est en transition, il faudrait assurer la formation technique et professionnelle du personnel. UN وفي البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، يلزم تزويد الموظفين بالتدريب التقني والفني.
    La NTA a la responsabilité d'encourager et de réglementer la formation technique et professionnelle afin de satisfaire les besoins du pays, et aussi d'assurer le respect des normes; UN وتضطلع الوكالة الوطنية للتدريب بالنهوض بالتدريب التقني والمهني وتنظيمه لتلبية احتياجات البلد والحفاظ على المستويات.
    Dans le budget-programme de 1992-1993, le principal élément des prévisions au titre de la formation concernait la formation technique. UN وفي الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، كان العنصر الرئيسي من تقديرات التدريب يتعلق بالتدريب التقني.
    Cela devrait être soutenu par une formation technique correcte appuyée par des organismes de développement internationaux et bilatéraux. UN ويجب مساندة ذلك بالتدريب التقني الملائم الذي تدعمه وكالات التنمية الدولية والثنائية.
    Il en est ainsi parce que les cours proposés sont essentiellement de nature technique et que, traditionnellement, les hommes sont plus intéressés à recevoir une formation technique que les femmes. UN والسبب في هذا هو أن المقررات التدريبية هي في معظمها مقررات تقنية، والرجال تقليدياً أكثر اهتماماً بالتدريب التقني من النساء.
    60. L'action qu'il a entreprise dans le domaine de l'emploi et de la lutte contre le chômage et qui s'adresse plus particulièrement aux groupes défavorisés et aux personnes déplacées se fait, à l'heure actuelle, par le biais d'un projet de formation technique et professionnelle accélérée destiné aux adultes et actuellement en cours d'exécution. UN ٠٦ - ويقوم اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمساهمة في مجال العمالة وتحسين فرص العمل، لا سيما للفئات المستضعفة والمهجرين، وذلك عن طريق مشروع قائم يتعلق بالتدريب التقني والمهني المعجل للكبار.
    Avec le passage à une industrialisation axée sur les exportations au début des années 70, l'accent a été davantage mis sur la formation technique et professionnelle; dans les années 80 et 90, ce sont la science et la technologie qui ont été privilégiées. UN وبالتحول في أوائل السبعينات إلى التصنيع الموجه صوب التصدير، جرى الاهتمام بالتدريب التقني والمهني، كما جرى الاهتمام بالعلم والتكنولوجيا في الثمانينات والتسعينات.
    S'agissant de la formation technique et professionnelle, la Commission a constaté d'après les chiffres fournis par le Gouvernement que le niveau de participation des femmes demeurait également très faible. UN وفيما يتعلق بالتدريب التقني والمهني، لاحظت اللجنة، من خلال الأرقام التي قدمتها الحكومة، أن مشاركة النساء لا تزال منخفضة جدا.
    b) Lancer et promouvoir des programmes d'énergie rurale appuyés par une infrastructure appropriée dans les domaines de la formation technique, des services bancaires et d'autres domaines connexes; UN " )ب( بدء وتعزيز برامج وطنية للطاقة الريفية مدعومة بالتدريب التقني والهياكل اﻷساسية المصرفية وذات الصلة؛
    e) Améliorer la formation technique à l'évaluation de la vulnérabilité, à l'évaluation intégrée, à la gestion de l'environnement et à l'élaboration de solutions d'adaptation; UN (ه) النهوض بالتدريب التقني من أجل تقدير مدى التعرض للمخاطر، والتقدير المتكامل، والإدارة البيئية، وإيجاد خيارات للتكيف؛
    Le projet est actuellement dans sa première phase, qui inclut: a) l'établissement de l'infrastructure de base et b) la définition du mandat pour la formation technique des personnes garifunas qui dirigeront l'Institut dans le futur. UN ولا يزال المشروع في مرحلته الأولى التي تشمل: (أ) إنشاء المرافق الأساسية و(ب) تحديد الولاية الخاصة بالتدريب التقني لأبناء غاريفونا الذين سيتولون إدارة المعهد في المستقبل.
    7. Mettre au point un plan d'action centraméricain concernant la formation technique et professionnelle de la population active; ce plan prévoirait une plus grande participation du secteur privé et une coopération horizontale et il ferait une place dans les programmes d'enseignement aux derniers progrès de la science et de la technologie, les changements apportés aux moyens de production et aux nouvelles forces intervenant dans les marchés. UN ٧ - نتعهد بوضع خطة عمل ﻷمريكا الوسطى متعلقة بالتدريب التقني والمهني للقوة العاملة تنطوي على مشاركة أكبر من القطاع الخاص والتعاون اﻷفقي، وتدرج في مناهج التدريب أوجه التقدم المحرز في مجال العلم والتكنولوجيا، والتغييرات التي طرأت على عمليات الانتاج والاتجاهات الجديدة في اﻷسواق.
    14. Encourage les entités compétentes du système des Nations Unies et les institutions financières internationales travaillant dans les domaines économique et éducatif à accroitre leur collaboration pour, selon qu'il conviendra, renforcer la formation technique et professionnelle, développer l'enseignement supérieur, faciliter l'accès au marché du travail et promouvoir l'esprit d'entreprise chez les jeunes ; UN 14 - يشجع كيانات الأمم المتحدة المعنية والمؤسسات المالية الدولية العاملة في المجالين الاقتصادي والتعليمي على أن تعزز التعاون فيما بينها من أجل النهوض، حسب الاقتضاء، بالتدريب التقني والمهني والتعليم العالي للشباب وتعزيز إمكانية التحاقهم بالقوة العاملة والمشاركة فيها وتشجيعهم على مزاولة الأعمال الحرة؛
    14. Encourage les entités compétentes du système des Nations Unies et les institutions financières internationales travaillant dans les domaines économique et éducatif à accroitre leur collaboration pour, selon qu'il conviendra, renforcer la formation technique et professionnelle, développer l'enseignement supérieur, faciliter l'accès au marché du travail et promouvoir l'esprit d'entreprise chez les jeunes ; UN 14 - يشجع كيانات الأمم المتحدة المعنية والمؤسسات المالية الدولية العاملة في المجالين الاقتصادي والتعليمي على أن تعزز التعاون فيما بينها من أجل النهوض، حسب الاقتضاء، بالتدريب التقني والمهني والتعليم العالي للشباب وتعزيز إمكانية التحاقهم بالقوة العاملة والمشاركة فيها وتشجيعهم على مزاولة الأعمال الحرة؛
    S'agissant de la formation technique et du renforcement des mécanismes nationaux, le Gouvernement s'en remet toujours aux crédits des organismes internationaux comme le Fonds pour l'égalité des sexes de l'Agence canadienne de développement international (ACDI), le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS). UN لعام 2007. وفي ما يتعلق بالتدريب التقني وتعزيز الأجهزة الوطنية، لا تزال الحكومة تعتمد على التمويل من الوكالات الدولية، مثل الوكالة الكندية للتنمية الدولية، وصندوق إنصاف الجنسين (الوكالة الكندية للتنمية الدولية)، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Ces programmes de microcrédit ont non seulement assuré l'accès de centaines de milliers de familles, soit d'au moins un million de Nicaraguayens, au financement de leur propre développement, mais ils s'accompagnent également d'une formation technique s'appuyant sur une démarche globale comprenant des éléments tels que la protection de l'environnement. UN وبرامج الائتمانات البالغة الصغر هذه لا توفر سبل وصول مئات الآلاف من الأسر - بعبارة أخرى مليون شخص نيكاراغوي على الأقل - إلى تمويل لكفالة نمائها فحسب ولكنها تقترن أيضا بالتدريب التقني والتركيز الشامل الذي يشمل مكونات لحماية البيئة.
    - La fourniture d'une formation technique, de ressources financières ou services financiers ou conseils, en application du paragraphe 8 de la résolution 1929 (2010); UN - تزويد إيران بالتدريب التقني والموارد أو الخدمات المالية، والمشورة، وغير ذلك من الخدمات أو المساعدة، امتثالاً للفقرة 8 من القرار 1929 (2010)؛
    Une telle situation est néfaste pour le développement et la modernisation d'une région comme l'Afrique, d'autant que les capacités endogènes en matière de formation technique et de recherche ainsi que pour l'acquisition et l'adaptation des techniques au niveau de l'entreprise sont encore rudimentaires dans la plupart des pays de la région. UN وكان اﻷثر السلبي لهذه الحالة أثراً هائلاً على عملية التنمية والتحديث في منطقة مثل أفريقيا، ولا تزال القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا، خاصة فيما يتعلق بالتدريب التقني والبحث والاستحداث واقتناء التكنولوجيا وتكييفها على مستوى المشروع، قدرات في مراحل أولية في معظم بلدان المنطقة.
    42. Par ailleurs, l'Etat dominicain a le souci constant de mettre en oeuvre des programmes de formation technique et professionnelle, afin de relever le niveau de vie des travailleurs sur le plan économique, social et culturel. UN ٢٤- وإلى جانب ذلك فإن من الاهتمامات القائمة للدولة الدومينيكية تنفيذ برامج لتزويد العمال بالتدريب التقني - المهني، مما يتيح لهم فرص الوصول إلى مستويات اقتصادية واجتماعية وثقافية افضل.
    La Norvège a appuyé un projet de coopération bilatérale entre le NORSAR et l'Institut de séismologie à Bishkek, sur le renforcement des capacités en vue de l'application du Traité et dispensé un appui sous forme de formation technique, de logiciels et de matériels au Centre national de données du Kirghizstan. UN قدَّمت النرويج الدعم لمشروع تعاوني ثنائي بين شبكة المصفوفات الاهتزازية النرويجية ومعهد علم الزلازل في بيشكيك. وركَّز المشروع على بناء القدرات لتنفيذ المعاهدة، وتلقى مركز البيانات الوطني في قيرغيزستان الدعم المتصل بالتدريب التقني والبرامجيات والمعدات الحاسوبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus