La Russie, de concert avec les États-Unis et certains pays européens, a déjà réalisé une telle analyse. | UN | وروسيا، بالترافق مع الولايات المتحدة وبعض البلدان الأوروبية، أجرت ذلك التحليل بالفعل. |
C'est pour cette raison que l'Afrique du Sud, de concert avec le Danemark, continue de promouvoir les activités liées à la complémentarité. | UN | ولذلك السبب، فان جنوب أفريقيا، بالترافق مع الدانمرك، تواصل بذل الجهود لتوحيد الأنشطة المتصلة بمبدأ التكامل. |
De concert avec un grand nombre d'États Membres, le Japon apportera son plein appui au projet de résolution, afin de marquer son soutien au Registre. | UN | وستولي اليابان، بالترافق مع عدد كبير من الدول الأعضاء المؤيدة للسجل، دعمها الكامل لمشروع القرار. |
Enfin, à certaines fins, il pourrait être nécessaire de considérer ces données conjointement avec celles sur les stocks et les flux d'investissements étrangers directs, qui seraient normalement classées par type d'activité et non par produit. | UN | وأخيرا فبالنسبة لبعض الأغراض قد يقتضي الأمر النظر إلى البيانات بالترافق مع بيانات مخزونات وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي تصنف عادة حسب النشاط ولكن ليس حسب المنتجات. |
Dans un autre ordre d'idées, nous attachons beaucoup d'importance à notre participation, conjointement avec d'autres pays de la région, à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti. | UN | وبشأن موضوع مختلف، نولي أهمية كبيرة لمشاركتنا، بالترافق مع البلدان الأخرى في المنطقة، في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
À cette fin, avec d'autres États, nous préconisons le programme de réforme suivant. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نجادل نحن، بالترافق مع الدول الأخرى، بأن يتم تنفيذ البرنامج التالي للإصلاح. |
Notre stratégie visant à assurer une croissance économique durable en même temps que l'égalité sociale appelle une réforme fondamentale des politiques sociales afin de refléter les principes de l'universalité, de l'inclusion et de la solidarité. | UN | وتتطلب استراتيجيتنا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام بالترافق مع العدالة الاجتماعية إجراء إصلاح أساسي للسياسات الاجتماعية بغية أن تكون انعكاسا لمبادئ العالمية، والشمول والتضامن. |
Le secteur industriel fait savoir que l'octaBDE est toujours utilisé en conjonction avec le trioxyde d'antimoine. | UN | وتشير دوائر الصناعة إلى أن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل يستخدم عادة بالترافق مع ثالث أكسيد الأنتيمون. |
À cet égard, la Malaisie, de concert avec le Chili, le Nigeria, la Nouvelle-Zélande, la Suisse et la Suède, soumettra un projet de résolution sur cette question. | UN | وفي هذا الصدد، ستقدم ماليزيا، بالترافق مع الصين ونيجيريا ونيوزيلندا وسويسرا والسويد، مشروع قرار بشأن هذه المسألة. |
Nous partons du principe que le Président, de concert avec le secrétariat, fera, quand le moment viendra, des choix judicieux concernant les personnes à inviter. | UN | ونحن نفترض أن الرئيس في ذلك الوقت، بالترافق مع الأمانة، سيتخذ خيارات حكيمة فيما يتعلق بمن يوجه إليهم الدعوة. |
C'est pourquoi, la Belgique continue à agir de concert avec ses partenaires européens pour soutenir l'action du Quatuor pour le rétablissement de la paix entre Israël et l'autorité palestinienne. | UN | ولهذا السبب، ستستمر بلجيكا، بالترافق مع شركائها الأوروبيين، في دعم عمل المجموعة الرباعية لإعادة إرساء السلام بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Encore une fois, à cet égard, un appui international concerté pour la reconstruction des institutions chargées de la sécurité nationale et de la police sera essentiel, de concert avec la poursuite du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR). | UN | ومرة أخرى، فإن الدعم الدولي المتضافر لإعادة بناء مؤسسات الأمن الوطني والشرطة، بالترافق مع المزيد من نزع أسلحة المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ستكون أمورا جوهرية في هذا الصدد. |
C'est pour cette raison que, de concert avec l'Union européenne, nous appuyons les efforts de réforme qui permettraient d'adapter l'ONU aux nouvelles conditions. | UN | ولذلك السبب، فإننا، بالترافق مع الاتحاد الأوروبي، نؤيد تأييدا جازما مساعي الإصلاح التي من شأنها أن تكيف الأمم المتحدة مع الظروف الجديدة. |
De concert avec la Colombie et l'Afrique du Sud, le Japon présentera un projet de résolution relatif aux armes légères et de petit calibre, dans lequel figurent les progrès accomplis en la matière. Nous comptons bien sur son adoption. | UN | وستقدم اليابان، بالترافق مع كولومبيا وجنوب أفريقيا، مشروع قرار بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يبرز تلك النتائج، ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer que nous sommes déterminés à mettre tous nos efforts au service de la reconstruction et de la stabilité en Afghanistan, de concert avec tous les partenaires internationaux. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا عزمنا على بذل كامل الجهود، بالترافق مع جميع الشركاء الإقليميين، صوب تحقيق المصالحة والاستقرار في أفغانستان. |
Ensuite, elle passera aux rapports de la Cinquième Commission sur les points de l'ordre du jour suivants : 116, 119, 127, 121 à 123, 125, 126, 129 à 131, 130 conjointement avec 131, 139, 148, 118 et 117. | UN | وبعد ذلك، تتناول الجمعية تقارير اللجنة الخامسة عن بنود جدول الأعمال 116 و 119 و 127 و 121 إلى 123 و 125 و 126 و 129 إلى 131 و130 بالترافق مع 131 و 139 و 148 و 118 و 117. |
La Haute-Représentante de l'Union européenne, Catherine Ashton, conjointement avec ses collègues de la Commission européenne chargés de l'assistance humanitaire et de l'aide au développement, coordonne l'évaluation des incidences à court et à long termes de la crise au sein de l'Union européenne. | UN | وتقوم الممثلة السامية للاتحاد الأوروبي، كاثرين آشتون، بالترافق مع زملائها في المفوضية الأوروبية المسؤولين عن المعونة الإنسانية والإنمائية، بتنسيق تقييم الاتحاد الأوروبي لتداعيات الأزمة في الأجل القصير والطويل على السواء. |
De manière générale, l'Italie examine son programme de coopération au Pakistan, conjointement avec les autorités d'Islamabad, pour veiller à ce qu'il soit compatible avec les nouvelles priorités du redressement social et économique du pays suite aux tragiques inondations. | UN | وعموما، تقوم إيطاليا بدراسة برنامجها للتعاون مع باكستان، بالترافق مع سلطات إسلام أباد، لضمان أن يكون البرنامج متسقا مع الأولويات الجديدة لإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لنسيج البلد في أعقاب الفيضانات المأساوية. |
Le peuple iranien est prêt, avec d'autres nations, à vous aider à sortir de votre situation actuelle et à instaurer la paix et la prospérité. | UN | والشعب الإيراني مستعد، بالترافق مع الدول الأخرى، للمساعدة في إنقاذكم من حالتكم الراهنة في إرساء السلام والازدهار. |
Dans le Document final du treizième Sommet du Mouvement des pays non alignés, tenu à Kuala Lumpur, ma délégation, avec d'autres délégations du Mouvement des pays non alignés, a réaffirmé une nouvelle fois ses positions de principe sur le désarmement nucléaire et la question connexe de la non-prolifération nucléaire. | UN | وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الثالث عشر لحركة عدم الانحياز، الذي عقد في كوالالمبور، أكد وفدي، بالترافق مع الوفود الأخرى لحركة عدم الانحياز، من جديد مرة أخرى على مواقفنا المبدئية حيال نزع السلاح النووي ومسألة منع الانتشار النووي ذات الصلة. |
En octobre 2004, la Chine a accueilli, en même temps que l'Agence, une conférence internationale sur la sûreté des installations nucléaires, à Beijing, qui a examiné les démarches nécessaires au renforcement de la sécurité des installations nucléaires compte tenu des derniers événements. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، استضافت الصين، بالترافق مع الوكالة، مؤتمرا دوليا بشأن سلامة المرافق النووية عقد في بيجين، تناول نهج تعزيز سلامة المرافق النووية في ضوء آخر التطورات. |
À ce propos, nous attendons avec intérêt et le document directif détaillé sur la question, que le Secrétaire général a été prié de soumettre à l'Assemblée générale conformément aux dispositions du paragraphe 10 de la résolution 51/220, et l'examen de ce rapport en même temps que l'examen du budget-programme proposé pour 1998-1999. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع الى ورقة السياسة الشاملة بشأن هذه المسألة، وهي الورقة التي طلب الى اﻷمين العام أن يرفعها الى الجمعية العامة وفقا ﻷحكام الفقرة ١٠ من القرار ٥١/٢٢٠، وإلى أن ينظر في هذا التقرير بالترافق مع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
D'après les professionnels du secteur, l'octaBDE s'utilise toujours en conjonction avec le trioxyde d'antimoine. | UN | وتشير دوائر الصناعة إلى أن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل يستخدم عادة بالترافق مع ثالث أكسيد الأنتيمون. |