"بالتربة" - Traduction Arabe en Français

    • les sols
        
    • sol
        
    • aux sols
        
    • des sols
        
    • terre
        
    • terrain
        
    • sols pourraient
        
    Les demandes du Japon et des Etats-Unis ont été réévaluées à la deuxième réunion du Sous-comité sur les sols. UN وأعيد تقييم التعيينات المقدمة من اليابان والولايات المتحدة خلال الاجتماع الثاني للجنة الفرعية المعنية بالتربة.
    :: Les petites exploitations agricoles pâtissent également de terres peu fertiles et des puissants intrants externes qui dégradent encore davantage les sols, augmentent les coûts pour les agriculteurs et réduisent leurs marges bénéficiaires. UN :: تتأثر الزراعة على نطاق صغير أيضا بالتربة الفقيرة والمدخلات الخارجية المرتفعة التي تفاقم من تدهور التربة، وتزيد من التكلفة على المزارعين، وتحد من هوامش ربحهم.
    En 2011, Israël devait éliminer toutes les utilisations du bromure de méthyle et le Japon toutes les applications pour les sols. UN ومن المتوقع في عام 2011 أن تتخلص إسرائيل من جميع الاستخدامات وأن تتخلص اليابان من جميع الاستخدامات الخاصة بالتربة.
    Il provoque un coma et les met dans le sol. Open Subtitles إنه يدفعهم للوقوع بغيبوبة سكر ثم يضعهم بالتربة
    Nous réclamons donc la création d'un groupe intergouvernemental d'experts scientifiques du sol et de la terre dans le cadre de la Convention. UN ولذلك ندعو إلى إنشاء فريق علمي حكومي دولي معني بالتربة والأراضي تابع للاتفاقية.
    Promouvoir la prise en compte de MAAN relatives aux sols dans le registre UN تشجيع إدراج إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتعلقة بالتربة في السجل لطلب الدعم
    Les réglementations environnementales concernant la qualité des sols, de l'air et de l'eau et les restrictions au développement industriel sont moins systématiquement appliquées dans le territoire palestinien occupé qu'en Israël. UN وأضاف أن القوانين البيئية الخاصة بالتربة والهواء ونوعية المياه، والقيود المفروضة على التنمية الصناعية، تُنفَّذ في الأراضي الفلسطينية المحتلة بصرامة أقل من صرامة تنفيذها داخل إسرائيل نفسها.
    Des informations concernant les sols et les sédiments ont été fournies par Antigua-et-Barbuda. UN فقدمت المعلومات المتعلقة بالتربة والرواسب أنتيغوا وبربودا.
    La teneur en zinc s'est révélée être beaucoup plus élevée que la limite pour les sols. UN وتبين أن محتويات الزنك تتجاوز كثيراً الحدود الخاصة بالتربة.
    Diffuser ces informations à tous les centres de liaison nationaux de la Convention et les afficher sur le nouveau portail Web sur les sols UN ➢ نشر هذه المعلومات على جميع جهات التنسيق الوطنية الخاصة بالاتفاقية وإتاحتها في بوّابة الإنترنت الجديدة الخاصة بالتربة
    Ajouter un forum des entreprises au nouveau portail Web sur les sols UN ➢ إدراج منتدى خاص بالأعمال في بوابة الإنترنت الجديدة الخاصة بالتربة
    Le Comité a procédé à une évaluation initiale des 14 demandes de dérogation pour utilisations critiques concernant les sols présentées pour 2008, ainsi que des 29 demandes présentées pour 2009. UN وقد قامت اللجنة بتقييم أولي بشأن 14 تعييناً لاستخدامات حرجة متصلة بالتربة لسنة 2008، وبشأن 29 تعييناً لسنة 2009.
    Leur présence dans le pays pendant de si nombreuses années a eu des conséquences néfastes, non seulement sur les plans économique et social mais aussi sur le plan écologique : le bétail qu'ils avaient emmené avec eux a contribué à dénuder des chaînes entières de montagnes et à dégrader sévèrement les sols. UN وفرض وجودهم لهذه الفترة الطويلة تكلفة اقتصادية واجتماعية وبيئية ضخمة على بلده: وقد أسهمت الماشية التي جلبها اللاجئون معهم في تعرية سلاسل جبال بأكملها وتسببت في إحداث تحات شديد بالتربة.
    En cas de déversement de paraquat ou de préparations de paraquat, recouvrir de sol la surface contaminée et rinçer abondamment à l'eau. UN وانسكاب الباراكات وتركيباته ينبغي إزالته عن طريق تغطية الحيز بالتربة وغسله بكميات كبيرة من الماء. المساعدة العاجلة
    Le brûlis permet d'obtenir un lit de semence propre sur lequel les cultures peuvent être plantées directement sans perturber le sol. UN ويوفر الحرق مشتلاً نظيفاً للانبات تزرع فيه المحاصيل مباشرة دون الإضرار بالتربة.
    En peu de temps, le sol et le sable sont ainsi liés ensemble, ce qui permet à la flore de se fixer à nouveau dans cette région. UN وتلتصق هذه المادة بعد فترة قصيرة بالتربة والرمل وتسمح باعادة استيطان النباتات في هذه المنطقة.
    En outre, le Koweït n'avait fourni que des preuves indirectes de leur contamination par le pétrole et n'a pas apporté de preuve des dommages causés aux sols de leurs environs. UN ويدعي العراق أن الكويت لم تقدم سوى أدلة غير مباشرة على التلوث النفطي في فوهات الآبار ولم تقدم أية أدلة على الضرر اللاحق بالتربة المحيطة بفوهات الآبار.
    Par exemple, les rapports du carbone à l'azote sur lesquels l'Iran se fonde pour appuyer sa demande en réparation des dommages causés aux sols sont surestimés et incompatibles avec le taux de dépôt de suie qui semble le plus probable pour l'Iran. UN وعلى سبيل المثال فإن نسبة الكربون إلى النتروجين التي تعتمد إيران عليها لتأييد مطالبتها بالتعويض عن الضرر بالتربة مبالغ فيها ولا تتفق على الأرجح مع مستوى ترسب السناج الذي حدث في إيران.
    Dans bon nombre de cas, l'OCN, placé sous l'égide du ministère de l'environnement, est installé au sein des départements ou unités responsables des sols, des forêts, des bassins hydrographiques ou des écosystèmes. UN وفي كثير من هذه الأطراف، تعمل هيئة التنسيق الوطنية تحت إشراف وزارة البيئة، ويوجد مقر عملها عادةً في إدارات الوزارة أو وحداتها المعنية بالتربة أو الغابات أو مستجمعات المياه أو النظم الإيكولوجية.
    Les agriculteurs ont acquis une compréhension de bien des aspects des sols, de l'eau, des plantes et autres organismes vivants et la mettent en pratique en combinaison avec les processus écologiques. UN ويفهم المزارعون الكثير من جوانب المعرفة المتعلقة بالتربة والماء والنباتات وغير ذلك من الكائنات الحية ويطبقونها إلى جانب العمليات الإيكولوجية.
    :: La couverture périodique des nouveaux déchets par la terre superficielle (ou < < top soil > > ) UN :: التغطية الدورية للنفايات الجديدة بالتربة العلوية
    Pour rétablir les contours naturels du terrain, les zones des lacs de pétrole devraient, après avoir été traitées, être remblayées avec la terre excavée lors de la construction des décharges. UN ولاستعادة الحدود الطبيعية التي تحف بالأرض إلى وضعها السابق، فإن مناطق البحيرات النفطية، بعد معالجتها، ينبغي أن تُردم بالتربة المستخرجة من حفر مدافن النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus