La Mongolie accorde une grande importance aux dispositions relatives à la satisfaction et aux assurances et garanties de non-répétition. | UN | تعتبر منغوليا أن اﻷحكام المتعلقة بالترضية وبتأمين ضمانات عدم التكرار تكتسب درجة عالية من اﻷهمية. |
Ces exemples sont conformes à la pratique générale et sont les formes d'expression de la satisfaction les plus courantes. | UN | فالأمثلة الواردة في القائمة تعكس ممارسة عامة وتشكل التعبيرات اللازمة للوفاء بالترضية. |
i) La place de la faute, en général et relativement à la satisfaction | UN | `١` دور الخطأ بوجه عام، وفيما يتصل بالترضية |
La délégation néo-zélandaise est favorable au principe de proportionnalité afin d'éviter les demandes de satisfaction excessives. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد مبدأ التناسب منعا للمطالب المبالغ فيها فيما يتعلق بالترضية. |
On a dit que le paragraphe 3 était nécessaire pour prévenir les demandes excessives en matière de satisfaction. | UN | 83 - أعرب عن التأييد للفقرة 3 منعا للمطالب المبالغ فيها فيما يتعلق بالترضية. |
Il ne fait pas de doute que la satisfaction fournie pour le préjudice non matériel causé par un État à un autre est reconnue par le droit international. | UN | 178 - لا شك في أن القانون الدولي يعترف بالترضية المقدمة عن الضرر غير المادي الذي تتسبب فيه دولة لدولة أخرى. |
Au titre de la satisfaction, des exigences qui portent atteinte à la dignité de cet État peuvent être formulées [art. 52 b)]. | UN | ويمكن المطالبة بالترضية مما يمس كرامة تلك الدولة )المادة ٢٥ )ب((. |
Si la modalité de la satisfaction était mieux définie, les États, notamment les plus puissants, seraient moins tentés de recourir à des actions punitives, y compris souvent sous couvert de légitime défense, des représailles armées. | UN | ونرى أن توافر تعريف أدق لوسيلة اﻹنصاف بالترضية سيساعد في تقليص ميل الدول، ولا سيما الدول القوية، إلى اللجوء إلى أشكال اﻹجراءات العقابية، التي كثيرا ما تشمل التدابير الانتقامية المسلحة، تحت ستار الدفاع عن النفس. |
a) En ce qui concerne la satisfaction équitable, elle a jugé que la question ne pouvait être éteinte ou rendue caduque par l'écoulement du temps; | UN | (أ) المطالبة بالترضية العادلة لا يمكن إلغاؤها ولا تبطل بمرور الوقت؛ |
On lit souvent dans les livres de droit qu'en droit international, la notion d'indemnisation pour préjudice moral subi par les États n'existe pas et que la réparation prend alors la forme de la < < satisfaction > > . | UN | يقال في كتب القانون، بصفة عامة أنْ ليس ثمة في القانون الدولي نص على أي تعويض مادي للدول عن الأضرار المعنوية وتنص على استرضائها بالشكل المنصوص عليه في المادة المتعلقة " بالترضية " . |
Les sections consacrées à la satisfaction et aux garanties de non—répétition ont subi les modifications décrites dans la section précédente du présent rapport Voir paragraphe 18 ci—dessus. | UN | أما الفرعان المتعلقان بالترضية وبضمانات عدم التكرار، فإنهما يتضمنان التغييرات المشار إليها في الفرع السابق من هذا التقرير(53). |
Selon le commentaire, la satisfaction a pour objet de couvrir " seulement le dommage non matériel causé à l'État " , autrement dénommé son " préjudice moral " . | UN | 168 - وفقا للتعليق، فإن المقصود بالترضية أن تشمل " فقط الضرر غير المادي الذي لحق بالدولة " ، والذي أشير إليه خلافا لذلك على أنه " الضرر الأدبي " (). |
6) En ce qui concerne la satisfaction, le paragraphe 3 de l'article 45 a pour effet d'exclure les exigences portant " atteinte à la dignité " de l'Etat auteur. | UN | )٦( وفيما يتعلق بالترضية، يتمثل اﻷثر الناتج عن الفقرة ٣ من المادة ٤٥ في استبعاد المطالبات بالترضية التي " تنال من كرامة " الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع. |
51. Il convient de rappeler que le projet d'article sur la satisfaction proposé dans le deuxième rapport mentionne expressément l'intention délibérée ou négligence Voir infra, par. 55. | UN | ٥١ - ويذكر أن مشروع المادة المتعلقة بالترضية المقترح في التقرير الثاني)٤( يتضمن إشارة صريحة إلى التعمد أو اﻹهمال المتعمد. |
Dans la structure conçue initialement par M. ArangioRuiz, le dommage moral subi par les personnes était couvert par le projet d'article 8, alors que le dommage moral subi par l'État était couvert par l'article 10 relatif à la satisfaction. | UN | وفي مشروع المواد الذي اقترحه في الأصل البروفسور أرانخيو - رويس، كان مشروع المادة 8 يشمل الضرر الأدبي الذي يلحق بالأشخاص، في حين كان مشروع المادة 10 المعنية بالترضية يشمل الضرر الأدبي الذي يلحق بالدول(). |
Quant à la satisfaction, elle semble être — bien qu'au sens " très relatif " qu'on lui donne aux paragraphes 106 à 145 et surtout aux paragraphes 135 à 145 du deuxième rapport — la forme de réparation dont le caractère de sanction est le plus prononcé Voir en particulier A/CN.4/425, op. cit., note 329 (par. 142). | UN | وفيما يتعلق بالترضية على وجه الخصوص، فإنها تمثل، فيما يبدو، شكل جبر الضرر الذي يكون فيه العنصر العقابي أوضح نسبيا)٩( - وإن يكن بالمعنى النسبي للغاية الوارد شرحه في الفقرات ١٠٦ إلى ١٤٥ من التقرير الثاني، وبخاصة في الفقرات ١٣٥ إلى ١٤٥. |
a été remplacée par la disposition suivante : " Sanctions judiciaires ou administratives à l'encontre des personnes responsables des violations " Principe 15 e) des Directives van Boven de 1996. . En outre, avant d'énumérer les mesures qui doivent être prises pour assurer la satisfaction et les garanties de non—répétition, l'auteur a ajouté, dans la version de 1996, la formule " si nécessaire " Principe 15 des Directives van Boven de 1996. | UN | كذلك، في الفرع المتعلق بالترضية والضمانات بعدم التكرار، استُعيض عن عبارة " محاكمة الأشخاص المسؤولين عـــن الانتهاكات " (42) بعبارة " تسليط عقوبات قضائية أو إدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات " (43) وبالإضافة إلى ذلك، فإن نص 1996 يضيف، قبل تعداد الخطوات الواجب اتخاذها لتوفير الترضية وضمانات عدم التكرار، عبارة " عند اللزوم " (44). |
238. Pour ce qui concerne le paragraphe 4, il a rappelé que la majorité des membres de la Commission avaient souscrit à la notion de proportionnalité, et a souligné que le principal objectif du paragraphe 4 était de prévenir des exigences excessives en matière de satisfaction. | UN | 238- وفيما يتعلق بالفقرة 4، أشار إلى أن غالبية اللجنة وافقت على فكرة التناسب، وأكد أن الهدف الرئيسي للفقرة 4 هو الحيلولة دون المطالب المفرطة فيما يتعلق بالترضية. |
55. Élément lié en partie à l'intervention de la faute dans la détermination des conséquences des faits internationalement illicites, la nature de la réparation — caractéristique des relations entre États — est désignée par la notion de satisfaction. | UN | ٥٥ - وأهمية عنصر الخطأ في تحديد نتائج اﻷفعال غير المشروعة دوليا ترتبط، في جانب منها، بطبيعة وسيلة الانتصاف المسماة بالترضية - وهي مما تتميز به العلاقات بين الدول. |