La promotion des programmes d'alphabétisation des femmes, en mettant l'accent sur les femmes rurales. | UN | تفعيل برامج محو الأمية بين النساء بالتركيز على المرأة الريفية. |
En ce qui concerne l'objectif 3, la Foundation encourage les partenariats en agriculture en mettant l'accent sur les productrices et les fermières. | UN | وبالنسبة للهدف 3 فإن المؤسسة قد شجّعت المشاركة في الزراعة بالتركيز على المزارعات ومربّيات الماشية. |
Elle ne peut plus se concentrer sur les seules questions juridiques. | UN | ولم يعد بإمكانها أن تكتفي بالتركيز على المسائل القانونية. |
Le Gouvernement australien se félicite également de l'accent mis sur les droits des enfants autochtones, qui constituent une priorité élevée de la stratégie nationale de l'Australie. | UN | كما رحبت بالتركيز على حقوق أطفال الشعوب الأصلية باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في الاستراتيجية الوطنية لاستراليا. |
Le PNUD doit consolider ses efforts afin de mettre pleinement en œuvre les projets du cycle électoral en se concentrant sur le processus qui accompagne l'événement. | UN | وينبغي أن يعزّز البرنامج جهوده الرامية إلى تنفيذ مشاريع الدورة الانتخابية بالكامل بالتركيز على العملية وعلى الحدث. |
Je voudrais simplement mettre l'accent sur quelques aspects particuliers. | UN | ومن ثم سوف أكتفي بالتركيز على بضع جوانب محددة. |
Rapport de suivi sur les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions, l'accent étant mis sur les industries extractives | UN | تقرير متابعة بشأن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات بالتركيز على الصناعات الاستخراجية |
Cette tendance se caractérisait par l'importance accordée à une approche par < < portefeuille > > et par étapes, dont il est question plus loin, ainsi que par une participation accrue des administrations locales et régionales et d'importants groupes de parties prenantes à la conception et à la mise en œuvre des politiques relatives aux changements climatiques. | UN | وأتسم هذا الاتجاه بالتركيز على نهج متدرج ومجمع، مشار إليه أدناه، كما أتسم بزيادة إشراك الحكومات المحلية والإقليمية والفئات الهامة من أصحاب المصلحة، في تصميم وتنفيذ السياسات إزاء تغير المناخ. |
Le projet vise à renforcer le statut des droits humains en Haute-Égypte, en mettant l'accent sur les droits des femmes, des enfants et des personnes marginalisées. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز وضع حقوق الإنسان في صعيد مصر بالتركيز على حقوق النساء والأطفال والأشخاص المهمشين. |
L'analyse de la situation a été entreprise en mettant l'accent sur la pauvreté urbaine. | UN | أُجري تحليل الحالات بالتركيز على الفقر في المناطق الحضرية. |
L'UNICEF soutient l'enseignement fondamental en mettant l'accent sur le renforcement des aspects cognitifs et psychosociaux des soins à la petite enfance. | UN | وقد دعمت اليونيسيف التعليم الأساسي بالتركيز على تعزيز الجوانب المعرفية والسيكواجتماعية لرعاية الطفولة المبكرة. |
Nous unissons nos citoyens, en mettant l'accent sur nos besoins communs en tant qu'êtres humains. | UN | إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر. |
Pour que cette fusion fonctionne, il faut se concentrer sur l'avenir. | Open Subtitles | الطريقة الصحيحة لتثبيت هذا الدمج هي بالتركيز على المستقبل |
Ou j'ai complètement tort, et on perd notre temps à se concentrer sur un endroit à cause d'une couleur. Mince. | Open Subtitles | أو قد أكون مخطئاً بالكامل، و نكون نهدرُ وقتنا بالتركيز على منطقةٍ استناداً للون عين، اللعنة |
Les résolutions courantes ou symboliques doivent être traitées avec efficacité pour permettre à l'Assemblée de se concentrer sur les problèmes nouveaux et plus importants. | UN | يجب معالجة الروتين والقرارات الرمزية بكفاءة، والسماح للجمعية بالتركيز على التحديات الجديدة اﻷكثر أهمية. |
Pour terminer, je tiens à me féliciter de l'accent mis sur la participation des jeunes à cette conférence. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشيد بالتركيز على مشاركة الشباب في هذا المؤتمر. |
Le Danemark se félicite de l'accent mis sur l'économie verte et sur le cadre institutionnel du développement durable. | UN | وترحب الدانمرك بالتركيز على الاقتصاد الأخضر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Il est exact que la Corée a réalisé son miracle économique en se concentrant sur un développement économique rapide. | UN | من الصحيح حقا أن كوريا حققت معجزتها الاقتصادية بالتركيز على التنمية الاقتصادية السريعة. |
Reconnaissant qu'il reste beaucoup à faire pour que ces règles et normes soient effectivement appliquées, il a recommandé de mettre l'accent sur le suivi de l'application d'un certain nombre d'instruments. | UN | وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك. |
Réalisations effectives, l'accent étant mis sur les grands indicateurs de succès pour 2010 | UN | النتائج الفعلية بالتركيز على المؤشرات الرئيسية للإنجاز لعام 2010 |
Cette tendance se caractérisait par l'importance accordée à une approche dite par portefeuille et par étapes, dont il est question plus loin, ainsi que par une participation accrue des administrations locales et régionales et d'importants groupes de parties prenantes à la conception et à la mise en œuvre des politiques relatives aux changements climatiques. | UN | واتسم هذا الاتجاه بالتركيز على نهج الحافظة المتدرج، المشار إليه أدناه، وكذلك على زيادة إشراك الحكومات المحلية والإقليمية والفئات الهامة من أصحاب المصالح، في تصميم وتنفيذ سياسات تغير المناخ. |
Le Commandement régional Sud est resté le principal centre d'opérations des Taliban axé sur les provinces de Helmand et de Kandahar. | UN | ظلت القيادة الإقليمية في الجنوب تشكل المركز الرئيسي لعمليات حركة طالبان بالتركيز على مقاطعتي هلماند وقندهار. |
Le programme mondial mettra ces réseaux à profit en s'attachant à renforcer les communautés de praticiens aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وسيستفيد البرنامج العالمي من هذه الشبكات بالتركيز على تحسين جماعات الممارسات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Elles ont accueilli avec satisfaction l'importance donnée au développement des capacités nationales et à l'élaboration d'une méthode de programmation axée sur les droits, et notamment l'accent mis sur la culture. | UN | ورحبت بالتركيز على تنمية القدرات الوطنية واتباع نهج قائم على الحقوق في وضع البرامج، بما في ذلك التركيز على الثقافة. |
Les préparatifs ont préparé le terrain pour des actions d'organisation, de fond et de promotion pour la célébration effective de l'Année, en privilégiant les niveaux nationaux et locaux. | UN | وقد أنشأت العملية التحضيرية اﻷساس التنظيمي الموضوعي الترويجي لاحتفال فعال بالسنة، بالتركيز على الصعيدين الوطني والمحلي. |
8. L'Union européenne se félicitait de l'importance accordée aux IED dans le secteur des services. | UN | 8- ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتركيز على الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات. |
Concentre-toi sur la mission, d'accord ? | Open Subtitles | فقط قم بالتركيز على المهمة، حسناً؟ أنا آسف، أنت محق |
Je vais me concentrer sur vos oeufs. | Open Subtitles | أراكم لاحقاً باي ,سيدة بريسمان ,شكراً لك سأقوم بالتركيز على عجتك بوب |
Maintenant, détendez-vous et Concentrez-vous sur le centre de la cible. | Open Subtitles | وبدون أدنى ضغط على المجموع قومي بالتركيز على منتصف الهدف |