"بالتزاماتنا الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • nos obligations internationales
        
    • nos engagements internationaux
        
    Cet organe s'acquittera de ses fonctions conformément aux Principes de Paris et contribuera à la lutte contre les violations des droits de l'homme et au respect de nos obligations internationales. UN وستعمل هذه الهيئة وفقا لمبادئ باريس، وستساعد في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Mais pour remplir nos obligations internationales dans la lutte contre le terrorisme, nous avons besoin d'aide technique et financière. UN لكن، للوفاء بالتزاماتنا الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، نحتاج إلى مساعدة فنية ومالية.
    Mais nous avons également besoin d'une assistance tant technique que financière de la communauté internationale pour nous permettre de nous acquitter de nos obligations internationales. UN ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est considéré comme un important véhicule qui permettra de tenir nos engagements internationaux vis-à-vis des enfants et de garantir la durabilité de leurs droits. UN وتعتبر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أداة مهمة للوفاء بالتزاماتنا الدولية حيال الأطفال ولكفالة استدامة حقوقهم.
    Associée à la volonté de fer dont l'État cubain fait preuve dans sa lutte contre le terrorisme et pour l'élimination de toutes les armes de destruction massive, l'adhésion à ces instruments internationaux a conduit nos organes législatifs et nos autorités gouvernementales compétentes à adopter et à mettre en œuvre des textes nationaux qui nous permettent d'honorer nos engagements internationaux. UN وقد ساعد الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية، إلى جانب الإرادة السياسية الحازمة للدولة الكوبية في مكافحتها للإرهاب وسعيها إلى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، على قيام أجهزتنا التشريعية ومؤسساتنا الحكومية المعنية باعتماد وتنفيذ أنظمة وطنية، مما أتاح لنا الوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Nous avons toujours reçu les réfugiés par souci humanitaire, à la manière africaine, et par respect de nos obligations internationales. UN ونحن نستقبل اللاجئين دوما ﻷسباب إنسانية وفقا للعادات اﻷفريقية ووفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Nous prendrons en outre les mesures nécessaires à l'échelon national pour remplir nos obligations internationales dans ce domaine. UN كما سنتخذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني للوفاء بالتزاماتنا الدولية في هذا الميدان.
    C'est le but de la plupart des activités et projets que nous mettons en œuvre tout en veillant à honorer nos obligations internationales. UN ولهذه الغاية، نضطلع بالعديد من الأنشطة والبرامج، بما في ذلك الجهود التي نبذلها للوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Il ne fait aucun doute que nous sommes déterminés à remplir nos obligations internationales en la matière. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا الدولية في هذا الصدد.
    Nous avons aussi l'intention d'honorer pleinement et en temps voulu nos obligations internationales, dans l'avenir, pour ce qui est de l'Organisation du TICE. UN ونعتزم حتما الوفاء تماما وفي الوقت المناسب بالتزاماتنا الدولية في المستقبل أيضا، وكذلك بالتزاماتنا تجاه منظمة المعاهدة الجديدة.
    Nous ne saurions trop souligner l'impérieux besoin de recourir à l'assistance internationale pour édifier des capacités nationales permettant de nous acquitter pleinement de nos obligations internationales. UN ومهما شددنا لن نكون مغالين في التشديد على الحاجة إلى المساعدة الدولية لبناء القدرات الوطنية لضمان الوفاء بصورة أنجع بالتزاماتنا الدولية.
    Nous sommes capables d'exécuter seuls nos obligations internationales s'agissant de la réduction des armements stratégiques offensifs, et comme je vous l'ai dit aujourd'hui, nous respecterons ces obligations. UN وإننا نمتلك القدرة، ويمكننا الوفاء بالتزاماتنا الدولية للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بشكل مستقل، وكما قلت من قبل اليوم، سوف نفعل ذلك.
    Nous sommes ouverts à différents mécanismes en fonction de nos capacités techniques et de notre situation socioéconomique et dans le plein respect de nos obligations internationales, en particulier celles qui concernent la non-prolifération et la sécurité nucléaires. UN ونحن منفتحون على مختلف الخطط على أساس قدراتنا التقنية وبيئاتنا الاقتصادية الاجتماعية، ونفي بالتزاماتنا الدولية كاملة، وخاصة تلك المتعلقة بعدم الانتشار النووي والسلامة والأمن النوويين.
    Une ferme action tendant à honorer nos obligations internationales envers le Tribunal, que nous considérons comme relevant de notre intérêt national et comme vital pour notre intégration euro-atlantique, doit être poursuivie. UN وسيواصَل العمل القوي الرامي إلى الوفاء بالتزاماتنا الدولية نحو المحكمة الدولية، مما نعتبره يخدم مصالحنا الوطنية وذا أهمية حيوية لانضمامنا إلى التكامل الأوروبي - الأطلسي.
    La science ne ment pas et ne se cache pas aux regards. Les solutions sont très claires, alors appliquons-les en remplissant nos obligations internationales. UN فالحقائق العلمية مؤكدة وهي موجودة ليراها الجميع، والحلول واضحة جداً، لذا دعونا نحتضنها من خلال الوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Il est important d'honorer nos obligations internationales en matière de maintien de la paix et de la sécurité et de veiller à ce que tous, sans distinction de race, de nationalité, d'appartenance religieuse ou de sexe, puissent continuer d'avoir foi dans le système international, en reconnaissant qu'il sert tous les peuples et toutes les nations, qu'elles soient grandes ou petites. UN والتقيد بالتزاماتنا الدولية هام لصون السلم والأمن، ولكفالة أن يستمر جميع الأشخاص، بصرف النظر عن العرق، أو الجنسية، أو العقيدة، أو نوع الجنس، في الإيمان بالنظام الدولي والإعتراف بأن هذا النظام هو لصالح جميع الشعوب والأمم، كبيرة كانت أم صغيرة.
    La Gambie demeure attachée aux idéaux de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, comme en témoigne notre attachement à nos obligations internationales, découlant notamment de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique. UN " تظل غامبيا ملتزمة بالمثل العليا للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. ويتضح ذلك جليا من وفائنا بالتزاماتنا الدولية بما في ذلك، على وجه الخصوص، في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي بشأن حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus