Il est donc indispensable que tous les États Membres s'acquittent de la totalité de leurs obligations financières, en temps voulu et sans conditions, pour que l'Organisation ait suffisamment de ressources pour mener à bien ses activités. | UN | ولذلك من الضروري أن تفي الدول الأعضاء جميعها بالتزاماتها المالية بالكامل وفي المواعيد المحددة ودون شروط كي تتوفر للأمم المتحدة موارد كافية لتنفيذ أنشطتها. |
Comme toujours, la situation financière de l'Organisation dépend de la mesure dans laquelle les États Membres s'acquittent ponctuellement de la totalité de leurs obligations financières. | UN | 30 - وتعتمد السلامة المالية للمنظمة، كما كانت عليه الحال دوما، على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي وقتها. |
La République démocratique du Congo demande à tous les États Membres de s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs obligations financières, et de cesser d'imposer des conditions en violation des dispositions de la Charte. | UN | وقال إن حكومته تناشد الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأن تكف عن فرض الشروط التي تتنافى مع الأحكام ذات الصلة في الميثاق. |
Malgré l'amélioration générale constatée en 2012, le résultat définitif dépendra dans une large mesure du nombre d'États Membres qui s'acquitteront intégralement de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation d'ici à la fin de l'année. | UN | ورغم التحسن العام الملحوظ في عام 2012، ستتوقف النتيجة النهائية إلى حد كبير على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل تجاه المنظمة خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Dans cet esprit, il est grand temps que, conformément à la Charte des Nations Unies, tous les pays membres, et notamment les principaux contribuants, remplissent leurs obligations financières intégralement et dans les délais impartis. | UN | وفي ذلك السياق، حان الوقت ﻷن تفي جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الرئيسية المساهمة، بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La condition première de la santé financière de l'Organisation reste que les États Membres acquittent intégralement et ponctuellement leurs contributions. | UN | ولا تزال السلامة المالية للمنظمة مرهونةً بوفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المقرر. |
L'Organisation est toujours tributaire du fait que les États Membres s'acquittent ou non de leurs obligations intégralement et sans retard et que les mémorandums d'accord concernant le matériel soient signés rapidement par les pays qui fournissent des contingents. | UN | وما زالت المنظمة تعتمد على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي موعدها، وكذلك على التعجيل بوضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم مع البلدان المساهِمة بقوات من أجل توفير المعدات. |
La situation financière de l'Organisation est toujours fonction de la mesure dans laquelle les États Membres s'acquittent ponctuellement de la totalité de leurs obligations financières. | UN | 20 - ومضت قائلة إن السلامة المالية للمنظمة تتوقف، كالمعتاد دائما، على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Comme toujours, la santé financière de l'Organisation dépend de la mesure dans laquelle les États Membres s'acquittent de la totalité de leurs obligations financières dans les délais impartis. | UN | 31 - وكما كان عليه الحال دائما، تعتمد السلامة المالية للمنظمة على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي أوانها. |
Comme toujours, la santé financière de l'Organisation dépend de la mesure dans laquelle les États Membres s'acquittent de la totalité de leurs obligations financières dans les délais impartis. | UN | 30 - وتعتمد السلامة المالية للمنظمة، كما كانت عليه الحال دوما، على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي وقتها. |
2. Engage tous les Etats parties à s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs obligations financières au titre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | ٢- تطلب من جميع الدول اﻷطراف الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها المالية بالكامل بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
" 2. Engage tous les Etats parties à s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs obligations financières au titre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; " 3. | UN | ٢- تطلب الى كل الدول اﻷطراف الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها المالية بالكامل بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
La délégation de l'Ukraine partage l'avis selon lequel la garantie d'une base financière solide pour l'Organisation des Nations Unies dépend d'abord et avant tout de la volonté politique et de l'engagement des États Membres d'honorer leurs obligations financières intégralement et ponctuellement. | UN | يشاطر وفد أوكرانيا وجهة النظر بأن ضمان أساس مالي قابل للبقاء لﻷمم المتحدة يعتمد في المقام اﻷول على اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء بالوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت اللازم. |
Nombre d'États Membres doivent supporter des quotes-parts plusieurs fois supérieures à leur capacité de paiement, ce qui les empêche de s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et en temps voulu. | UN | ولا حظ أن دول أعضاء عديدة تضطر الى تحمل معدلات أنصبة تمثل ضعف قدرتها على الدفع مرات عديدة وتمنعها من الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها. |
Pour le moment, les tribunaux internationaux et le Mécanisme international présentent un solde de trésorerie positif, mais la situation dépendra au final de ce que les États Membres s'acquittent ou non de leurs obligations financières intégralement et sans retard. | UN | ومضى قائلا إن النتيجة الفعلية ستتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل في الموعد المقرر، وإن كان الوضع النقدي للمحاكم والآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية إيجابيا في الوقت الراهن. |
Mais, une fois de plus, encore faut-il que les États Membres honorent leurs obligations financières en acquittant l'intégralité de leurs contributions en temps voulu. | UN | واستطرد قائلا ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة النهائية على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها. |
Il importe donc que tous les États Membres s'acquittent intégralement, ponctuellement et sans condition de leurs obligations financières. | UN | ولذا يتعين على جميع الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل في الموعد المحدد وبدون شروط. |
Tout en ayant inscrit parmi ses priorités de payer tous les trimestres autant que le permet sa trésorerie, l'Organisation est toujours tributaire du fait que les États Membres s'acquittent ou non de leurs obligations intégralement et sans retard et que l'établissement des mémorandums d'accord relatifs à la fourniture de matériel est ou non achevé rapidement avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | ومع أن سداد أكبر قيمة ممكنة من المدفوعات ربع السنوية للدول الأعضاء في ظل المتاح من النقدية يعدّ أمرا ذا أولوية، فإن المنظمة ما زالت تعوِّل على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المقرر، وعلى سرعة الانتهاء من إبرام مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات بخصوص توفير المعدات. |