ont honoré leurs obligations financières envers l'Organisation 12 | UN | قرار بتوجيه الشكر الى الدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة |
C'est pourquoi la Chine demande à tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | ودعا، في ختام كلمته، جميع الدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Une fois de plus, l'Union européenne exhorte tous les États Membres à s'acquitter de leurs contributions arriérées et à honorer leurs obligations financières envers l'Organisation en entier, à temps et sans conditions. | UN | ويهيب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى بجميع الدول اﻷعضاء أن تسدد ما عليها من متأخرات وأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
L'Afghanistan, en dépit de ses contraintes financières, s'est engagé à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Le Mexique n'hésitera jamais à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | والمكسيك لن تتردد مطلقا في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Nombre de ces pays ne peuvent guère se permettre ce qui revient dans les faits à subventionner les États Membres qui choisissent de ne pas honorer leurs engagements financiers envers l'Organisation. | UN | فالعديد من تلك البلدان لا يمكنها أن تُعين، في واقع الأمر، الدول الأعضاء التي اختارت عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
35. Tous les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation dans leur intégralité, en temps voulu et sans condition. | UN | 35 - وينبغي أن تفي الدول الأعضاء كافة بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل وفي الوقت المناسب وبلا أي شروط. |
L'élargissement de certaines opérations de maintien de la paix met à rude épreuve les finances des Nations Unies, mais il constitue en particulier un lourd fardeau pour les petits pays en développement, comme le Guyana, pour lesquels il est de plus en plus difficile de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | إن طبيعة عمليات حفظ السلام الكثيرة والتي يتسع نطاقها لا تضع ضغوطا ماليــة إضافية على موارد اﻷمم المتحدة فحسب، بل تمثل أيضــا عبئا ثقيلا بشكل خاص على البلدان النامية الصغيرة، مثل بلدي، التي تجد صعوبة متزايدة في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Devant le montant des contributions non acquittées, on ne peut que souligner la nécessité pour les États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | 11 - وقالت إن ارتفاع معدل الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة يؤكد على ضرورة أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Pour encourager les pays à s'acquitter de leur contribution et assurer une équité fondamentale, on devrait envisager, dans l'adjudication des marchés de l'ONU, de donner une priorité moindre aux pays qui, bien qu'ayant la capacité contributive voulue, ne respectent pas leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | ومنعا لتخلف البلدان عن دفع الاشتراكات المقررة عليها، وضمانا لأبسط حدود الإنصاف، ينبغي النظر في أمر إعطاء أدنى أولوية للدول الأعضاء التي تتمتع بالقدرة على الدفع ولكنها لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
La Jamahiriya arabe libyenne appuie les recommandations du Comité des contributions concernant les demandes de dérogation à l'Article 19 ainsi que les demandes de révision de leurs quotes-parts présentées par des Membres, en exprimant l'espoir que tous les États Membres concernés s'acquitteront le plus rapidement possible de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن طلبات الاستثناء من تطبيق المادة 19 فضلا عن الطلبات التي تقدم بها بعض الدول الأعضاء لإعادة النظر في أنصبتها المقررة، وتأمل أن تتمكن الدول الأعضاء المعنية من الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في أقرب وقت ممكن. |
16. Enfin, M. Thomson engage tous les États Membres à honorer leurs obligations financières envers l'Organisation intégralement, en temps voulu et sans condition préalable. | UN | 16 - وحث أخيرا جميع الدول الأعضاء على أن تفي بشكل كامل وفي الوقت المناسب ودون شرط مسبق بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
93. L'Inde engage vivement les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation afin de réduire les arriérés de contributions. | UN | 93- واسترسل قائلا إنَّ الهند تحثُّ بقوة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة من أجل الحد من الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
M. Tal (Jordanie) dit que, compte tenu de l'élargissement du rôle de l'ONU, les États Membres doivent respecter leurs obligations financières envers l'Organisation pour lui permettre de continuer à mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. | UN | 50 - السيد التَّلْ (الأردن): قال إنه نظرا لتوسع دور الأمم المتحدة، فإن الدول الأعضاء يجب أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة من أجل ضمان مقدرتها على الاستمرار في تنفيذ ولاياتها تنفيذا ناجحا. |
18. L'heure est venue d'examiner sérieusement des mécanismes propres à rétablir la stabilité financière de l'Organisation, par exemple en recourant à des mesures d'incitation et de dissuasion, y compris celle consistant à donner des préférences dans l'adjudication des marchés aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières envers l'Organisation. | UN | ١٨ - ومضى يقول إن الوقت قد حان للنظر جديا في إقامة آليات ﻹعادة الاستقرار المالي للمنظمة، كاستخدام الحوافز والعوائق، بما في ذلك إعطاء اﻷفضلية في منع عقود الشراء للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
15. En dépit de ses problèmes économiques, le Bélarus est prêt à s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | ١٥ - وأكد أن بيلاروس، رغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، تعتزم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
La Chine, pays en développement responsable, a toujours honoré ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | 43 - واستطرد قائلاً إن الصين، بوصفها بلداً نامياً يتسم بالمسؤولية، ما برحت دوماً تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Le Japon s'est acquitté de ses obligations financières envers l'Organisation malgré ses propres difficultés budgétaires mais, en raison de l'augmentation de sa quote-part, il a dû diminuer ses contributions volontaires à de nombreux organismes des Nations Unies. | UN | ولقد أوفت اليابان بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالرغم من حالتها المالية المحلية الصعبة، ولكن ترتـب علـى زيادة اشتراكاتها المقررة أثــر عكســي اتضـح في مساهمتها الطوعية التي تقدمها لكثير من هيئات الأمم المتحدة. |
Les États-Unis, dont le taux de contribution maximum est fixé à 22 %, n'honorent pas leurs engagements financiers envers l'Organisation. | UN | فالولايات المتحدة، المقرر عليها أنصبة نسبتها 22 في المائة وهو الحد الأقصى للأنصبة المقررة، لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |