"بالتزاماتها بموجب الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • ses obligations au titre de la Convention
        
    • leurs obligations au titre de la Convention
        
    • leurs engagements au titre de la Convention
        
    • ses obligations en vertu de la Convention
        
    • leurs obligations en vertu de la Convention
        
    • obligations que celle-ci leur impose
        
    • obligations que leur impose la Convention
        
    • obligations contractées au titre de la Convention
        
    • ses obligations découlant de la Convention
        
    • leurs obligations découlant de la Convention
        
    • obligations qu'elle leur impose
        
    • ses engagements au titre de la Convention
        
    • leurs obligations au titre de cet instrument
        
    • leurs engagements en vertu de la Convention
        
    • leurs obligations prévues par la Convention
        
    En conséquence, le Secrétariat de l'ONU a commencé à réfléchir aux moyens de remplir ses obligations au titre de la Convention. UN وعليه، بدأت الأمانة العامة للأمم المتحدة تستقصي سبل الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il a été jugé que l'application par un État partie de ses obligations au titre de la Convention pouvait faire l'objet d'un examen attentif de la part d'un organe de contrôle international indépendant. UN ورئي أن وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية قابل ﻷن تقوم بتدقيقه واستعراضه استعراضا حاسما هيئة إشراف دولية مستقلة.
    Les États Membres, comme les océans, diffèrent par la profondeur de leur capacité à participer et à remplir leurs obligations au titre de la Convention. UN وكما تختلف المحيطات في أعماقها، تختلف الدول الأعضاء في قدرتها على المشاركة وعلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La Conférence des Parties devrait faire tout son possible pour encourager l'ensemble des Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وعلى مؤتمر الأطراف أن يبذل كل جهد لتشجيع جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Rapport sur l'évaluation des moyens financiers nécessaires pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention, établi comme suite au mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et UN تقرير عن تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سياق مذكرة
    Le Centre a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention, en particulier à préparer les rapports visés à l'article 7. UN وقام المركز بمساعدة الحكومة في التقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وخاصة في إكمال التقارير المنصوص عليها في المادة 7.
    Le Comité continuera donc à rappeler aux États parties qu'ils sont tenus de s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وبناء على ذلك ستواصل اللجنة تذكير جميع الدول الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    8. Demande instamment à tous les États parties à la Convention de s'acquitter intégralement et ponctuellement des obligations que celle-ci leur impose et d'apporter leur appui à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans les activités qu'elle mène pour en assurer l'application; UN 8 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء على نحو تام في الوقت المحدد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما تضطلع به من أنشطة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Aide aux Parties pour l'exécution des obligations que leur impose la Convention UN تقديم المساعدة إلى الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Les auteurs maintiennent donc leurs griefs initiaux et demandent au Comité d'établir que l'État partie n'a pas respecté ses obligations au titre de la Convention. UN ولذلك، أكد صاحبا البلاغ على ما طالبا به منذ البداية والتمسا من اللجنة أن تثبت إخلال الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui a été révisé pour couvrir la période 2012-2017 et vise à l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. UN ولدى تريستان دا كونيا أيضا خطة عمل لتحقيق التنوع البيولوجي من شأنها أن تساعدها في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. وتم استكمالها في عام 2012 لتشمل فترة خمس سنوات أخرى إلى غاية عام 2017.
    Tout État partie à la convention peut déclarer à tout moment qu'il reconnaît la compétence du comité pour recevoir et examiner des communications dans lesquelles un État partie affirme qu'un autre État partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre de la Convention. UN يجوز لأي دولة طرف في هذه الاتفاقية أن تعلن في أي وقت بموجب هذه المادة أنها تعترف باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Une autre s'est référée à l'article 300 de la Convention relatif aux devoirs des États parties de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention en toute bonne foi. UN وأشار وفد آخر إلى المادة 300 من الاتفاقية المتعلقة بواجب الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية بحسن نية.
    Il a également reconnu le rôle important joué par les organismes d'exécution dans l'aide apportée aux pays pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وأقر أيضاً بأهمية دور الوكالات المنفذة في مساعدة البلدان في القيام بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Fourniture d'un appui aux pays pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il faut donner priorité aux activités visant à réaliser les objectifs de la Convention-cadre, notamment la recherche, et aussi les activités qui permettront aux pays membres du Forum de tenir leurs engagements au titre de la Convention. UN وينبغي إعطاء أولوية لﻷنشطة الداعمة ﻷهداف الاتفاقية اﻹطارية، بما في ذلك البحث وأيضا تلك اﻷنشطة التي تساعد بلدان المحفل على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il est urgent également que les pays en développement reçoivent les ressources et l'assistance technique dont ils ont besoin pour remplir leurs engagements au titre de la Convention cadre sur les changements climatiques. UN ويعتبر توفير الدعم الملائم للبلدان النامية، من حيث الموارد والخبرة أمراً حاسما حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية لتغيير المناخ.
    Ces mesures ainsi que d'autres mentionnées dans le rapport sont la preuve du sérieux avec lequel le Gouvernement français s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention. UN وتشير هذه التدابير فضلا عن التدابير اﻷخرى المذكورة في التقرير إلى الجدية التي تفي بها حكومة فرنسا بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le Comité est constamment à la recherche de façons inédites d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وتبحث اللجنة باستمرار عن طرق جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    8. Demande instamment à tous les États parties à la Convention de s'acquitter intégralement et ponctuellement des obligations que celle-ci leur impose et d'apporter leur appui à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans les activités qu'elle mène pour en assurer l'application ; UN 8 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء على نحو تام في الوقت المحدد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما تضطلع به من أنشطة لتنفيذ الاتفاقية؛
    En outre, afin de faciliter le travail de la justice pénale, il conviendrait d'aider les pays à élaborer des lois pour garantir des obligations que leur impose la Convention. UN وتسهيلا للعمل في ميدان العدالة الجنائية، ينبغي أيضا مساعدة البلدان على وضع تشريعات تكفل وفاءها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Les buts de cette assistance sont notamment les suivants: réduire la pauvreté et promouvoir le développement; assurer la sécurité physique des populations et atténuer leurs souffrances; et aider les pays concernés à s'acquitter de leurs obligations contractées au titre de la Convention et d'autres instruments internationaux connexes. UN ومن الأهداف المنشودة من وراء تلك المساعدة: الحد من وطأة الفقر وتعزيز التنمية وضمان سلامة الناس جسدياً والحد من المعاناة؛ ومساعدة البلدان المعنية على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    5.8 Enfin, l'auteur soutient que l'État partie ne s'est jamais acquitté de ses obligations découlant de la Convention. UN 5-8 وأخيراً يحاج صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تف أبداً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Elle cherche principalement à mobiliser les efforts des États dans le cadre du respect de leurs obligations découlant de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وهي تسعى أساسا لتعبئة جهود الدول بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي والاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Elle souligne en outre qu'il est d'une importance vitale que toutes les dispositions de la Convention soient appliquées intégralement et efficacement, et engage tous les États parties à s'acquitter intégralement et ponctuellement des obligations qu'elle leur impose, et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention sans tarder. UN وشددت الجمعية العامة كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال، وحثَّت جميع الدول الأطراف على الوفاء بالكامل وفي الموعد المحدد لذلك بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. ودعت جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Que compte faire le Gouvernement pour remédier à ce problème et à celui de l'accès des femmes à la justice et aux services, afin d'honorer ses engagements au titre de la Convention et de la recommandation générale no 19 du Comité? UN فما هي خطة الحكومة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك فرص لجوء المرأة إلى القضاء والوصول إلى الخدمات، كيما تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة؟
    Il souligne ainsi la suprématie de la Convention et présente aux États parties des lignes directrices pour s'acquitter de leurs obligations au titre de cet instrument. UN وهي بذلك تكرس تفوق الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Pour la planification des méthodes de suivi et d'évaluation, il a été jugé essentiel de commencer par évaluer la capacité actuelle des pays à tenir leurs engagements en vertu de la Convention, afin d'avoir un point de référence. UN واعتُبرت التقييمات المرجعية لقدرات البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية خطوةً أساسيةً ضروريةً في التخطيط لنُهج الرصد والتقييم أياً كانت.
    De l'avis de nombreux représentants, il importait de renforcer l'appui technique et financier en faveur des pays nécessitant une aide dans la mise en œuvre des activités de surveillance au niveau national afin d'inclure les polluants organiques persistants nouvellement inscrits, car, sans une telle assistance, ces pays ne pourraient vraisemblablement pas s'acquitter de leurs obligations prévues par la Convention. UN وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة إلى تعزيز الدعم التقني والمالي للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أنشطة الرصد على الصعيد الوطني لتشمل هذه الأنشطة الملوثات العضوية الثابتة التي أُدرجت مؤخراً، وأضاف أنه دون هذه المساعدة، فمن المحتمل ألا تفي هذه البلدان بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus