"بالتزاماتها بموجب البروتوكول" - Traduction Arabe en Français

    • leurs obligations au titre du Protocole
        
    • ses obligations au titre du Protocole
        
    • ses obligations en vertu du Protocole
        
    • leurs engagements au titre du Protocole
        
    • obligations contractées en vertu du Protocole
        
    • obligations que lui impose le Protocole
        
    L'Inde croit que si les États respectent leurs obligations au titre du Protocole, des changements se produiront dans les faits. UN وتعتقد الهند أن وفاء الدول بالتزاماتها بموجب البروتوكول سيحدث فارقا حقيقيا على أرض الواقع.
    De nombreux intervenants ont indiqué où en était la procédure de ratification des traités sur l'ozone dans leur pays et les efforts déployés pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole. UN 189- وأوجز ممثلون كثيرون حالة تصديق بلدانهم للصكوك المتعلقة بالأوزون وجهودها للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Sa volonté de s'acquitter de ses obligations au titre du Protocole est confirmée par le fait que les textes de la Convention et des Protocoles sont disponibles dans les bibliothèques et les quartiers généraux des armées ainsi que dans les écoles militaires. UN ويتجلى التزامها بالوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول في أن نصوص الاتفاقية وبروتوكولاتها متاحة في المكتبات والمقار والمدارس العسكرية.
    Israël n'en prend pas moins au sérieux ses obligations au titre du Protocole II modifié, s'efforçant de concilier besoins militaires et préoccupations humanitaires. UN ولا تستخف إسرائيل بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني المعدل حيث تحاول التوفيق بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Ayant été avisé de la communication et de la demande de mesures provisoires formulée par le Comité, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en exécutant la victime présumée avant que le Comité ait mené l'examen de la communication à bonne fin. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ وبطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، أخلّت الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أعدمت الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته.
    Reconnaissant que les informations communiquées en application de l'article 7 du Protocole permettraient de mettre en évidence les progrès réalisés par les Parties visées à l'annexe I dans l'exécution de leurs engagements au titre du Protocole d'ici à 2005, compte tenu de leur situation nationale, UN وإذ يسلِّم بدور المعلومات التي تقدم بمقتضى بروتوكول كيوتو، عملا بالمادة 7 منه، في إثبات التقدم الذي تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بحلول سنة 2005 في اتجاه الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول وفقا لظروفها الوطنية،
    128. Lorsque les États parties ont méconnu les décisions prises par le Comité conformément à l'article 86 du règlement intérieur, le Comité a considéré qu'il y avait violation des obligations contractées en vertu du Protocole facultatif. UN 128- عندما تجاهلت الدول الأطراف قرارات اللجنة المتخذة بموجب المادة 86، رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité a décidé de ne pas examiner en détail le cas de ces dernières, mais de prendre note avec satisfaction, dans le rapport de la réunion, des progrès réalisés par ces Parties qui s'efforçaient de respecter leurs obligations au titre du Protocole. UN ووافقت اللجنة على عدم مناقشة حالة هذه الأطراف بالتفصيل، بل الإحاطة علماً مع التقدير في نص تقرير الاجتماع بالجهود التي بذلتها للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal avait joué un rôle décisif dans ce succès en apportant aux pays en développement une assistance importante pour les aider à faire face à leurs obligations au titre du Protocole. UN كما كان من الأمور الحاسمة لذلك النجاح أن البلدان النامية حصلت على مساعدات كبيرة للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول من خلال الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    De nombreux représentants ont décrit les efforts déployés par leur pays pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole. UN 192- ونوّه العديد من الممثلين بما بذلته بلدانهم من جهود للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    I. Ont arrêté d'un commun accord le Plan d'action ciaprès, qu'elles appliqueront sans préjuger de leurs obligations au titre du Protocole V et de la Convention sur certaines armes classiques: UN أولاً - قد توصلت إلى تفاهم مشترك بشأن خطة العمل التالية التي ستُنفّذ دون المساس بالتزاماتها بموجب البروتوكول الخامس والاتفاقية:
    Un autre représentant a dit qu'il n'était pas d'accord avec l'idée selon laquelle les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pourraient se trouver dans l'incapacité de respecter leurs obligations au titre du Protocole de Montréal, estimant que les vues articulées par le représentant de l'Inde étaient une opinion et non un état de fait. UN 113- وأعرب ممثل آخر عن عدم اتفاقه مع فكرة أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لن تتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول قائلاً إن ما قاله ممثل الهند هو عبارة عن رأي وليس تعبيراً عن الواقع.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a également convenu de proposer que la dix-septième Réunion des Parties envisage la possibilité que les pays qui deviendraient Parties au Protocole de Montréal pendant la période 2006-2008 aient besoin d'un financement pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole. UN 147- كما وافق الفريق العامل مفتوح العضوية على أن يقترح أن يواصل الاجتماع السابع عشر للأطراف النظر في مسألة إمكانية احتياج الأطراف الجديدة المنضمة إلى بروتوكول مونتريال في الفترة 2006-2008 إلى تمويل للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    L'Inde s'acquitte de ses obligations au titre du Protocole II en matière de mines non détectables, d'exportation et de transfert de mines terrestres, de diffusion de ses obligations auprès des forces armées et de marquage des lieux d'opérations militaires défensives où des mines ont été posées, ou encore d'assistance aux victimes. UN والهند تفي بالتزاماتها بموجب البروتوكول الثاني فيما يتعلق بالألغام غير القابلة للكشف، وبتصدير الألغام البرية ونقلها، وبإشاعة الوعي بالتزاماتها لدى قواتها المسلحة، وبوضع علامات حول مواقع العمليات العسكرية الدفاعية حيث توجد ألغام، وبمساعدة الضحايا.
    7. Le Comité se déclare préoccupé par l'interprétation restrictive que l'État partie donne de ses obligations au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et du Pacte luimême, et par le fait qu'il ne respecte pas ces obligations. UN 7- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفسير الدولة الطرف المقيد وعجزها عن الوفاء، بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري للعهد، وللعهد ذاته.
    6.3 Indépendamment des violations du Pacte qui peuvent lui être imputées dans une communication, un État partie contrevient gravement à ses obligations au titre du Protocole facultatif s'il prend une mesure qui empêche le Comité de mener à bonne fin l'examen d'une communication faisant état d'une violation présumée du Pacte, ou qui rend l'action du Comité sans objet et l'expression de ses constatations sans valeur et de nul effet. UN 6-3 وبصرف النظر عما يثبت في سياق بلاغ ما من انتهاك دولة طرف للعهد، فإن هذه الدولة الطرف تخل إخلالاً جسيماً بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري إذا تصرفت على نحو يمنع أو يُبطل نظر اللجنة في بلاغ يدعي حدوث انتهاك للعهد أو يجعل دراسة اللجنة له محل جدل وإفصاحها عن آرائها عديم الأثر والجدوى.
    Il réitère sa conclusion que l'État partie a violé ses obligations en vertu du Protocole facultatif en extradant l'auteur sans laisser le Comité examiner la question de savoir s'il subirait de ce fait un préjudice irréparable, comme il l'affirmait. UN وتكرر اللجنة استنتاجها بأن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري وذلك عن طريق تسليم صاحب البلاغ قبل أن تسمح للجنة بتناول مسألة ما إذا كان صاحب البلاغ سيتعرض نتيجة لذلك لضرر غير قابل للجبر كما يدعى.
    Ayant été avisé de la communication et de la demande de mesures provisoires formulée par le Comité, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en exécutant la victime présumée avant que le Comité ait mené l'examen de la communication à bonne fin. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ وبطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، أخلّت الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أعدمت الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته.
    Une fois qu'il a été notifié de la communication, l'État partie contrevient à ses obligations en vertu du Protocole facultatif s'il procède à l'exécution des victimes présumées avant que le Comité n'ait mené l'examen à bonne fin et n'ait pu formuler ses constatations et les communiquer. UN وبما أن الدولة الطرف قد أحيطت علماً بالبلاغ، فإنها تعتبر قد أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الضحايا المزعومين قبل أن تنتهي اللجنة من النظر في البلاغ وصياغة آرائها وإبلاغ هذه الآراء.
    Reconnaissant que les informations communiquées en application de l'article 7 du Protocole de Kyoto contribueront à mettre en évidence les progrès réalisés par les Parties visées à l'annexe I dans l'exécution de leurs engagements au titre du Protocole d'ici à 2005, compte tenu de leur situation nationale, UN وإذ يسلّم بدور المعلومات المحدد في إطار بروتوكول كيوتو عملاً بالمادة 7، في تبيان التقدم الذي تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بحلول عام 2005 في سبيل الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول وفقاً لظروفها الوطنية،
    10.10 Le Comité estime que l'État partie a agi en violation des obligations contractées en vertu du Protocole en procédant à l'exécution de M. Ashby avant que le Comité puisse achever l'examen de la communication et formuler ses constatations. UN 10-10 وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول عندما أعدمت السيد آشبي قبل أن تتمكن اللجنة من إنهاء نظرها في البلاغ وتقديم آرائها.
    Le Comité relève en outre qu'en refusant aux particuliers le droit de se faire représenter par un conseil (ou par un tiers désigné) de leur choix devant le Comité, l'État partie manque aux obligations que lui impose le Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن الدولة الطرف، بإنكارها حق الفرد في أن يمثله محام (أو شخص آخر) يختاره أمام اللجنة، تكون قد أخلت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus