Le Groupe d'action contre le terrorisme encourage tous les pays à résister au terrorisme et à s'acquitter de leurs obligations au titre de la résolution 1373 du Conseil de sécurité de l'ONU et des 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويشجع الفريق جميع البلدان على مقاومة الإرهاب، وعلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 الصادر عن مجلس الأمن، والاتفاقيات والبروتوكولات الإثنتي عشر الدولية لمكافحة الإرهاب. |
L'application totale et efficace de la Convention au niveau national permettra aux États de remplir également leurs obligations au titre de la résolution 1540 (2004). | UN | والتنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية على المستوى المحلي يمكِّن الدول أيضا من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1540 (2004). |
Les nouveaux rapports et les compléments d'information soumis depuis le précédent rapport montrent clairement que les États continuent de prendre de plus en plus de mesures globales pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la résolution. | UN | 135 - وتظهر التقارير الجديدة والمعلومات الإضافية المقدمة منذ التقرير السابق بوضوح أن الدول لا تزال تتخذ تدابير أكثر شمولا للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار. |
Pour que la cessation actuelle des hostilités fasse place à un cessez-le-feu permanent, comme le prévoit la résolution, il faut que les parties mettent tout en œuvre pour s'acquitter des obligations que leur impose la résolution. | UN | وينبغي على الأطراف أن تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار إذا ما أريد أن يؤدي التقدم من الوقف الحالي للأعمال القتالية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، كما دعا القرار إلى ذلك. |
La Nouvelle-Zélande a la volonté de s'acquitter de ses obligations au titre de la résolution 1373. | UN | إن نيوزيلندا ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373. |
En définissant des moyens spécifiques pour les pays du G8 de soutenir et d'encourager les pays à remplir leurs obligations en vertu de la résolution 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | Ο تحديد وسائل بعينها يتوسل بها أعضاء مجموعة البلدان الثمانية لدعم وتشجيع البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 الصادر عن مجلس أمن الأمم المتحدة؛ |
L'Angola continuera de coopérer avec le Comité et de s'acquitter des obligations que lui impose la résolution 1455 (2003) en renforçant les normes et règles internationales grâce à la mise en application de la résolution 1267 (1999). | UN | وسوف تواصل جمهورية أنغولا التعاون مع اللجنة والوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1455 (2002)، وذلك بتعزيز المعايير والقواعد الدولية بموجب القرار 1267 (1999). |
L'Inde a également fait savoir qu'elle était prête à aider d'autres pays à renforcer leurs capacités et à respecter leurs obligations au titre de la résolution 1540 (2004). | UN | وأعربت الهند أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في مجال بناء القدرات وفي الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1540 (2004). |
Afin d'appuyer cette nouvelle démarche, le Comité a mis en place une évaluation préliminaire de l'application, qui constitue un outil d'analyse visant à fournir un moyen systématique, transparent et efficace de surveiller la mesure dans laquelle les États s'acquittent de leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001). | UN | ودعما لهذا النهج الجديد، وضعت اللجنة تقييما أوليا للتنفيذ، هو بمثابة أداة تحليلية الغرض منها توفير طريقة منهجية وشفافة وفعالة لرصد مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
Pour ce faire, le Comité a développé depuis l'origine une approche coopérative fondée sur l'incitation et sur l'aide apportée aux États pour qu'ils soient en mesure de mettre en œuvre leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001). | UN | ولكي تقوم بذلك، وضعت اللجنة، منذ البداية نهجا تعاونيا مستندا إلى تشجيع ومساعدة الدول الأعضاء لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
Il a souligné combien il importait de rendre opérationnelle le plus rapidement possible la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et a appelé les États Membres à continuer de s'acquitter de leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001). | UN | وشدد على أهمية بدء عمل المديرية التنفيذية للجنة في أقرب وقت ممكن، وطلب من الدول الأعضاء مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
Le Comité a continué de se servir des évaluations préliminaires de l'application comme d'un outil d'analyse, car il s'agit d'un moyen rigoureux, équilibré, transparent et efficace de déterminer dans quelle mesure les États se sont acquittés de leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001). | UN | وواصلت اللجنة استخدام نظام التقييم الأولي للتنفيذ كأداة تحليلية الغرض منها توفير وسيلة منهجية ومحايدة وشفافة وفعالة لرصد مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
L'Inde a également fait savoir qu'elle était prête à aider d'autres pays à renforcer leurs capacités et à respecter leurs obligations au titre de la résolution 1540 (2004). | UN | وأعربت الهند أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في بناء القدرات والوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1540 (2004). |
Le Comité engage tous les États qui n'ont pas présenté leur rapport à la date prévue à le faire sans délai pour se conformer aux obligations que leur impose la résolution 1373 (2001). | UN | وتهيب اللجنة بجميع الدول التي لم تقدم تقاريرها في الموعد المحدد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى تفي بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
Le Comité a continué de se servir des évaluations préliminaires de l'application des résolutions comme d'un outil d'analyse permettant de déterminer de façon systématique, équilibrée, transparente et efficace dans quelle mesure les États s'acquittent des obligations que leur impose la résolution 1373 (2001). | UN | وواصلت اللجنة استخدام نظام التقييم الأولي للتنفيذ كأداة تحليلية يراد بها توفير وسيلة منهجية ومحايدة وشفافة وفعالة لرصد مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
Avec l'aide de l'Agency for International Development des États-Unis, le Secrétariat de la CARICOM est en train de mettre en place une cellule régionale de rédaction de textes législatifs qui aidera notamment les États membres à rédiger la législation pertinente leur permettant de s'acquitter des obligations que leur impose la résolution 1373 (2001). | UN | وتعكف أمانة الجماعة الكاريبية، بمساعدة وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، على إنشاء مرفق إقليمي للصياغة سيكون من ضمن مهامه مساعدة الدول الأعضاء على صياغة التشريعات ذات الصلة لكي تفي بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
Dans mes entrevues, j'ai souligné à quel point il importait qu'Israël s'acquitte de ses obligations au titre de la résolution 1701 (2006). | UN | وشددتُ في لقاءاتي على أهمية وفاء إسرائيل بالتزاماتها بموجب القرار 1701 (2006). |
Maintenant qu'Israël s'est retiré du Liban, s'acquittant ainsi de ses obligations au titre de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, il incombe aux autres parties, en particulier au Gouvernement libanais, de s'acquitter de leurs obligations restantes au titre de la résolution. | UN | ها هي ذي إسرائيل قد انسحبت الآن من لبنان، وأوفت بذلك بالتزاماتها بموجب القرار 425 (1978)، وعلى الدول الأطراف الأخرى، وبصورة رئيسية حكومة لبنان الوفاء بما بقي عليها من التزامات بموجب القرار. |
Le Groupe de contrôle sait que plusieurs États ne se sont pas conformés à leurs obligations en vertu de la résolution 1772 (2007). | UN | 199 - ويعلم فريق الرصد بعدة دول لم تفِ بالتزاماتها بموجب القرار 1772 (2007). |
Les Forces armées libanaises ont pris des mesures importantes et méritoires pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la résolution 1701 (2006) et je me félicite vivement de la coopération et de l'assistance que m'ont apportées leurs responsables les plus haut placés. | UN | 58 - وقد خطت القوات المسلحة اللبنانية خطوات هامة وجديرة بالثناء في اتجاه الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1701 (2006)، وقد شجعني أعظم تشجيع ما قدمه قادة هذه القوات، على أعلى مستوى، من تعاون ومساعدة. |
Singapour possède déjà le cadre législatif nécessaire pour s'acquitter des obligations que lui impose la résolution 1929 (2010). [On trouvera une description détaillée des lois en question dans les rapports nationaux de Singapour sur l'application des résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité (S/AC.50/2007/45 et S/AC.50/2007/116).] | UN | وفي هذا الصدد، فإن لدى سنغافورة الإطار التشريعي الضروري للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1929 (2010). (للاطلاع على عرض مفصّل لهذه التشريعات، يُرجى الرجوع إلى التقريرين الوطنيين لسنغافورة عن تنفيذ قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007)، الواردين في الوثيقتين S/AC.50/2007/45 و S/AC.50/2007/116). |
Le Brunéi Darussalam dispose d'un ensemble de lois qui lui permettent de respecter ses obligations découlant de la résolution 1718 (2006). | UN | 2 - ويوجد لدى بروني دار السلام تدابير تشريعية متنوعة تمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1718. |