"بالتزاماتها بموجب المادة" - Traduction Arabe en Français

    • leurs obligations découlant de l'article
        
    • ses obligations découlant de l'article
        
    • obligations que lui impose l'article
        
    • obligations prévues à l'article
        
    • obligations établies à l'article
        
    • obligations qui découlent de l'article
        
    • les obligations découlant de l'article
        
    • engagements au titre de l'article
        
    • obligations que leur impose l'article
        
    • leurs obligations conformément à l'article
        
    • obligations définies à l'article
        
    • obligation au titre de l'article
        
    • obligations que lui imposent l'article
        
    • leurs obligations résultant de l'article
        
    • engagements pris conformément à l'article
        
    Le Comité réaffirme que ces États sont défaillants dans leurs obligations découlant de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    L'auteur demande au Comité d'inviter l'État partie à s'acquitter de ses obligations découlant de l'article 2 du Pacte. UN وبالتالي، فهو يطلب إلى اللجنة أن تحث الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 2 من العهد.
    Il faudrait que le Nigéria décrive les autres mesures qu’il a prises pour s’acquitter des obligations que lui impose l’article 6. UN وعلى نيجيريا أن تصف نوع التدابير اﻷخرى التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٦.
    Il devrait s'assurer également que les obligations prévues à l'article 3 de la Convention sont intégralement respectées chaque fois qu'une personne est expulsée, refoulée, renvoyée ou extradée. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية كلما تعرَّض شخص للطرد أو الإعادة القسرية أو التسليم.
    II. Dates limites pour les États parties ayant indiqué qu'ils avaient entrepris d'exécuter les obligations établies à l'article 4 UN الثاني - المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف التي أفادت بأنها تعمل على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4
    Étant donné le grand nombre de ressortissants coréens qui ont franchi la frontière avec la Chine, l'État partie doit être plus actif pour s'acquitter pleinement des obligations qui découlent de l'article 3. UN ونظراً إلى الأعداد الكبيرة من مواطني الدولة المذكورة الذين عبروا الحدود إلى الصين، ينبغي أن تكثِّف الدولة الطرف جهودها لضمان الوفاء التام بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    Comment l'État partie veille-t-il à respecter les obligations découlant de l'article 3 lorsqu'il < < transfère > > ainsi des suspects? UN فكيف يمكن للدولة الطرف، وهي تنقل هؤلاء المشتبه فيهم، أن تؤكد وفاءها بالتزاماتها بموجب المادة
    Elles indiquent notamment comment ces activités ont aidé les Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre de l'article 3. UN ويجب أن يشمل هذا الإبلاغ الطريقة التي ساعدت بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    La liste récapitulative ci-après renseigne sur ce qu'il faut faire pour transposer les dispositions de la Convention dans le droit interne et donne des informations sur les moyens qui s'offrent aux États parties pour s'acquitter des obligations que leur impose l'article 9. UN وتقدم القائمة المرجعية أدناه معلومات عما هو مطلوب لتنفيذ الاتفاقية في القانون المحلي وعن الموارد المتوافرة لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 9.
    Les États-Unis continueront de s'acquitter par étapes de leurs obligations conformément à l'article VI et aux engagements découlant du Plan d'action de 2010 pour les trois piliers du TNP. UN وستواصل الولايات المتحدة التقدم خطوة تلو الأخرى صوب الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة والتزاماتها بموجب خطة عمل المعاهدة لعام 2010، وذلك فيما يخص ركائز الاتفاقية الثلاث جميعها.
    Le Comité réaffirme que ces États sont défaillants dans leurs obligations découlant de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    L'adhésion à ces instruments est le meilleur moyen pour les États parties de prouver qu'ils s'acquittent de leurs obligations découlant de l'article III du TNP. UN ونعتبر أن الامتثال لها وسيلة ضرورية لإظهار وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    Le Comité réaffirme que ces États sont défaillants dans leurs obligations découlant de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    1. Le Comité regrette profondément que la République démocratique populaire lao ait négligé ses obligations découlant de l'article 9 de la Convention. UN 1- تعرب اللجنة عن عميق أسفها لأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لم تفِ بالتزاماتها بموجب المادة 9 من الاتفاقية.
    3. Le conseil affirme que l'État partie n'a pas respecté ses obligations découlant de l'article 6 de la Convention. UN 3- يدعي المحامي أن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بموجب المادة 6 من الاتفاقية.
    11. Un certain nombre de difficultés ont empêché le Pérou de s'acquitter des obligations que lui impose l'article 5 dans le délai de dix ans fixé par la Convention. UN وهناك عدد من الظروف التي أعاقت وفاء بيرو بالتزاماتها بموجب المادة 5 في فترة العشر سنوات التي خصصتها الاتفاقية.
    La communauté internationale est dans l'obligation de contraindre Israël, qui est Membre de l'ONU, à respecter les obligations que lui impose l'article 25 de la Charte et à garantir le respect du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève. UN وإن من واجب المجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل التي هي عضو في اﻷمم المتحدة، على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٢٥ من الميثاق وأن تضمن احترام القانون الدولي ولاسيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il devrait s'assurer également que les obligations prévues à l'article 3 de la Convention sont intégralement respectées chaque fois qu'une personne est expulsée, refoulée, renvoyée ou extradée. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية كلما تعرَّض شخص للطرد أو الإعادة القسرية أو التسليم.
    III. Dates limites pour les États parties ayant indiqué qu'ils avaient entrepris d'exécuter les obligations établies à l'article 5 UN الثالث- المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف التي أفادت بأنها تعمل على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5
    Étant donné le grand nombre de ressortissants coréens qui ont franchi la frontière avec la Chine, l'État partie doit être plus actif pour s'acquitter pleinement des obligations qui découlent de l'article 3. UN ونظراً إلى الأعداد الكبيرة من مواطني الدولة المذكورة الذين عبروا الحدود إلى الصين، ينبغي أن تكثِّف الدولة الطرف جهودها لضمان الوفاء التام بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    Il est décourageant de constater que certains États dotés d'armes nucléaires ont décidé de ne pas le ratifier, alors même qu'il leur permettrait d'honorer les obligations découlant de l'article VI du TNP. UN ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les Parties visées à l'annexe B peuvent participer à des échanges de droits d'émission aux fins de remplir leurs engagements au titre de l'article 3. UN ويجوز للأطراف المدرجة في المرفق باء الاشتراك في الاتجار في الانبعاثات لأغراض الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    Il cherche à instituer un moratoire sur l'application de la peine de mort, non sur son abolition, en appelant les États à prévoir des garanties conformément aux normes internationales, afin de s'acquitter des obligations que leur impose l'article 36 de la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires et de communiquer des informations pertinentes. UN ويسعى مشروع القرار إلى تطبيق وقف اختياري لعقوبة الإعدام، وليس إلى إلغاء العقوبة، بدعوة الدول إلى توفير ضمانات تتماشى مع المعايير الدولية للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام1963 وإتاحة المعلومات ذات الصلة.
    Aussi, convient-il de rappeler, encore une fois, que les hautes parties contractantes à la quatrième Convention de Genève doivent s'acquitter de leurs obligations conformément à l'article 1 commun aux Conventions de 1949, qui exige d'elles le respect de la Convention en toutes circonstances. UN كذلك نذكّر مرة أخرى بأن على الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة 1 المشتركة من اتفاقية عام 1949 التي تتطلب منها احترام هذه الاتفاقية في جميع الظروف.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter les obligations définies à l'article VI du Traité, et appliquer les 13 mesures concrètes nécessaires dans le cadre de la négociation sur les garanties négatives de sécurité et d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, afin de faire progresser ces négociations. UN وأردف قائلا إنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة السادسة والخطوات العملية الـ 13 كما يتعين إحراز تقدم في المفاوضات بشأن ضمانات الأمن السلبية ووضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Je conclurai sur ce thème en faisant observer que, contrairement à la thèse que certains tentent d'accréditer, les puissances nucléaires s'acquittent de leur obligation au titre de l'article VI du TNP. UN وسأختتم تناول هذا الموضوع بملاحظة أنه، خلافاً للحجة التي يسعى البعض إلى طرحها، تقوم الدول النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    c) D'abolir, conformément aux obligations que lui imposent l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les exécutions de mineurs et de personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits ; UN (ج) القيام، عملا بالتزاماتها بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛
    À cet égard, la Conférence souligne la nécessité pour tous les États parties de respecter leurs obligations résultant de l'article III du Traité. UN وفي هذا الصدد، يشدد المؤتمر على ضرورة وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة.
    La Russie, de son côté, s'est constamment efforcée de tenir les engagements pris conformément à l'article VI du TNP. UN ولقد دأبت روسيا، من جانبها، على العمل من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus