La délégation koweïtienne appuie l'action capitale de l'Organisation et continuera d'honorer ses obligations financières en temps voulu. | UN | وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة. |
Malheureusement, la communauté internationale semble toujours réticente à assumer ses obligations financières. | UN | ومما يؤسف له أن المجتمع الدولي ما زال يبدو مترددا في الوفاء بالتزاماته المالية. |
Son pays s'emploie activement à remplir ses obligations financières. | UN | وأوضح أن بلده يعمل جاهدا من أجل الوفاء بالتزاماته المالية. |
A cet égard, le Commonwealth de la Dominique fait tout ce qu'elle peut pour honorer ses engagements financiers envers l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل كمنولث دومينيكا كل جهد للوفاء بالتزاماته المالية تجاه المنظمة. |
L'Union européenne se préoccupe de ce qu'un grand nombre d'États membres de l'AIEA ne respectent pas leurs obligations financières vis-à-vis de cette dernière. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي القلق حيث أن عددا هاما من الدول الأعضاء في الوكالة لا يفي بالتزاماته المالية تجاه الوكالة. |
Cependant, cette crise n'est pas attribuable à des erreurs de méthodologie mais à l'impuissance du plus grand contributeur de s'acquitter de ses obligations financières. | UN | غير أن هذه الأزمة لا تُعزى إلى عيب في المنهجية، وإنما إلى عدم وفاء المساهم الأكبر بالتزاماته المالية. |
La délégation croate a appuyé la demande de dérogation de la Bosnie-Herzégovine, sachant les difficultés que celle-ci éprouve à s'acquitter de ses obligations financières. | UN | ويؤيد وفدها طلب الاستثناء الذي قدمته البوسنة والهرسك، بما أنها تدرك الصعوبات التي توجه هذا البلد في محاولته للوفاء بالتزاماته المالية. |
Toute variation importante ici risquerait d'entraîner une baisse des recettes, laissant le Bureau dans l'incapacité de remplir ses obligations financières. | UN | وقد يؤدي الى تعطل هام في التنفيذ الى انخفاض اﻹيرادات، مما يجعل المكتب عاجزا عن الوفاء بالتزاماته المالية. |
De l'avis du BSCI, le Greffe n'a pas respecté ses obligations financières vis-à-vis de l'intéressé. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن القلم تخلﱠف عن الوفاء بالتزاماته المالية نحو موظفه. |
Il s'est engagé à honorer ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. | UN | والتزم مقدم الطلب بالوفاء بالتزاماته المالية إزاء السلطة. |
À part cette action sur le terrain, la Pologne estime important de s'acquitter ponctuellement de toutes ses obligations financières ce qui constitue une charge considérable compte tenu de la modicité des ressources dont elle dispose. | UN | 53 - وقال إنه بالإضافة إلى ذلك الجهد الميداني، فإن بلده يهتم بالوفاء بالتزاماته المالية بالكامل وفي موعدها. ونظرا إلى أن موارد بولندا محدودة، فإن ذلك يشكل عبئا باهظا عليها. |
Étant donné la générosité dont l'Assemblée générale a fait preuve à son égard en plafonnant à 25 p. cent son taux de contribution, il devrait faire un geste en retour en s'acquittant de ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | وعليه، ينبغي للمساهم اﻷكبر أن يقابل اللفتة الكريمة من جانب الجمعية العامة، التي حددت المعدل اﻷقصى للنصيب المقرر بنسبة ٢٥ في المائة، باﻹيفاء بالتزاماته المالية نحو المنظمة. |
Il est à noter que des signes de progrès très encourageants se sont récemment fait jour et il y a donc lieu d'espérer que le pays pourra, dans l'année qui vient, commencer à prendre des mesures en vue de s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الخصوص، شهدت الفترة الأخيرة دلائل تقدم مشجعة للغاية، والمأمول أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Le passif est resté à peu près au même niveau que la valeur médiane de l'actif de l'organisation au cours des deux derniers exercices biennaux, ce qui montre qu'ONU-Habitat est capable de faire face à ses obligations financières d'un exercice à l'autre. | UN | وقد ظلت الخصوم تمثل نصف قيمة أصول الكيان أو ما يقارب ذلك خلال فترتي السنتين الماضيتين، مما يشير إلى قدرته على الوفاء بالتزاماته المالية في كل فترة من فترات السنتين. |
Malgré cela, la Chine a dûment honoré ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et a acquitté 134 millions de dollars de contributions en 2014. | UN | واختتمت قائلة إن بلدها، على الرغم من تلك الظروف، وفّى بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة على النحو الواجب وسدد اشتراكات بلغت 134 مليون دولار في عام 2014. |
Le demandeur a déclaré qu'il disposait des capacités financières pour exécuter le plan de travail proposé relatif à l'exploration et qu'il s'était acquitté de ses obligations financières envers l'Autorité. | UN | 20 - أعلن مقدم الطلب قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وأوفى بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
Le demandeur a déclaré qu'il était financièrement capable d'exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et s'est acquitté de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. | UN | 20 - أعلن مقدم الطلب قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف، وأوفى بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
Le Mexique est déterminé à honorer ses engagements financiers envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتعهد بلدها بالوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
La délégation koweïtienne continuera d'appuyer l'action capitale de l'Organisation et honorera ses engagements financiers en totalité et en temps voulu. | UN | وقال إن وفد بلاده سيواصل دعم العمل البالغ الأهمية للمنظمة وسيفي بالتزاماته المالية بالكامل وفي حينها. |
Les inexactitudes et les erreurs qui y figuraient donnaient à tort l'impression qu'un certain nombre de gouvernements n'avaient pas honoré leurs obligations financières vis-à-vis des organismes du système. | UN | وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة. |
Aussi la communauté des donateurs devra-t-elle redoubler d'efforts pour honorer les engagements financiers assumés lors de ces conférences. | UN | ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات. |
Il a pris en considération aussi les efforts réels bien que sporadiques qu'avait faits ce pays pour s'acquitter de ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظت كذلك ما سبق أن بذله هذا البلد من جهود للإيفاء بالتزاماته المالية إزاء الأمم المتحدة، وإن كانت جهودا متفرقة. |
Des participants ont estimé que bon nombre des Parties visées à l'annexe I n'avaient pas fait de progrès suffisants dans l'exécution de leurs engagements financiers découlant de la Convention et plusieurs intervenants ont également appelé l'attention sur l'amenuisement récent de l'aide extérieure au développement des pays en développement. | UN | وأشار بعض المشاركين الى أن الكثير من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لم يحرز ما يكفي من التقدم في الوفاء بالتزاماته المالية بموجب الاتفاقية. كما استرعى عدد من المتحدثين الانتباه الى الهبوط مؤخراً في مساعدات التنمية المقدمة من الخارج الى البلدان النامية. |
Malgré les perturbations dues à son évolution vers une économie de marché et les problèmes considérables auxquels il doit faire face dans le domaine de l'environnement, le Kazakhstan n'a épargné aucun effort pour remplir les obligations financières qui lui incombent vis-à-vis de l'Organisation en vertu de la Charte. | UN | وبالرغم من الاضطراب الذي سببه تحول كازاخستان إلى الاقتصاد السوقي والمشاكل البيئية الهائلة التي واجهها، إلا أن كازاخستان بذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته المالية تجاه المنظمة وفقا للميثاق. |