Les membres du Conseil se sont félicités de l'engagement du Secrétaire général en faveur de la sécurité nucléaire et ont accueilli avec satisfaction ses propositions. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتزام الأمين العام بالأمن النووي وبمقترحاته. |
Nous saluons également l'engagement du Secrétaire général dans cette difficile tâche. | UN | ونرحب، كذلك، بالتزام الأمين العام بتلك المهمة الحيوية. |
Il se félicite de l'engagement du Secrétaire général, selon lequel cette coopération restera une priorité du Secrétariat en 2003. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الأمين العام بأن يبقى هذا التعاون من الأولويات العليا للأمانة العامة في عام 2003. |
1. Se félicite que le Secrétaire général ait à coeur de renforcer l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne le processus de planification, de programmation et de budgétisation; | UN | 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك في عملية التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
Nous nous félicitons de la volonté du Secrétaire général de travailler à la réalisation de cet objectif. | UN | ونرحب بالتزام الأمين العام بالعمل صوب تحقيق ذلك الهدف. |
Il se félicite en conséquence que le Secrétaire général soit résolu à ce que les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, fassent partie intégrante des activités de l'ONU. | UN | وعليه فإنها ترحب بالتزام الأمين العام بضمان كون حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جزءاً من الاتجاه العام لجميع أنشطة الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons également de l'engagement du Secrétaire général pour atteindre l'objectif du multilinguisme sur le site Web des Nations Unies. | UN | ونرحب بالتزام الأمين العام بتحقيق هدف تعدد اللغات على موقع الأمم المتحدة على الشبكة الدولية للمعلومات. |
L'expérience du FNUAP et de l'UNICEF ayant démontré qu'un appui au plus haut niveau était déterminant, Mme Mayanja se félicite de l'engagement du Secrétaire général en faveur d'une présence accrue des femmes dans le système des Nations Unies. | UN | ولما كانت تجربة صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف قد بينت أن الدعم على أعلى مستوى أمر حاسم، فإن السيدة مايانجا أعربت عن اغتباطها بالتزام الأمين العام بزيادة وجود المرأة في منظومة الأمم المتحدة. |
Et même si nous acceptons qu'il soit nécessaire que le personnel soit réinstallé ailleurs, nous saluons néanmoins l'engagement du Secrétaire général que l'ONU ne sera pas détournée de jouer son rôle important en Afghanistan. | UN | وبينما نقبل الحاجة إلى إعادة وزع العديد من الموظفين، نرحب بالتزام الأمين العام بعدم ثني الأمم المتحدة عن دورها الهام في أفغانستان. |
Nous notons par ailleurs avec satisfaction l'engagement du Secrétaire général en faveur d'un renforcement de l'information comme élément clef de la réforme et de la revitalisation du système des Nations Unies. | UN | وننوه أيضاً مع الارتياح بالتزام الأمين العام بتعزيز المعلومات بوصفها عنصراً أساسياً من عناصر إصلاح الأمم المتحدة وبث الحيوية في أوصالها. |
Ce vaste éventail d'activités met en lumière la tâche difficile et l'importance d'assurer la cohérence au sein du système des Nations Unies, et nous nous félicitons de l'engagement du Secrétaire général d'examiner les problèmes d'effectifs auxquels l'Équipe spéciale est confrontée. | UN | هذه الطائفة الواسعة النطاق من الأنشطة تسلط الضوء على التحدي المتمثل في تحقيق الاتساق لمنظومة الأمم المتحدة وأهمية ذلك، ونرحب بالتزام الأمين العام بمعالجة قضايا التوظيف التي تواجهها فرقة العمل. |
En ce sens, nous saluons l'engagement du Secrétaire général d'accorder une priorité particulière à cette question et de renforcer le rôle de l'ONU dans sa promotion, en reconnaissant la nécessité d'accroître le financement comme l'un des éléments essentiels pour réaliser de réels progrès. | UN | ولذا، فنحن نرحب بالتزام الأمين العام بإعطاء أولوية خاصة لتلك المسألة وبتعزيز دور الأمم المتحدة في الترويج لها، مع الاعتراف بالحاجة إلى رفع مستوى التمويل كإحدى الضرورات لتحقيق تقدم حقيقي. |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour saluer l'engagement du Secrétaire général de l'ONU, qui a participé activement au succès des réunions de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), sur la biodiversité et sur la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالتزام الأمين العام للأمم المتحدة، الذي شارك بنشاط في نجاح الاجتماعات الرفيعة المستوى للأهداف الإنمائية للألفية، والتنوع البيولوجي، واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
< < Se félicitant de l'engagement du Secrétaire général de fixer des objectifs concrets pour la nomination de femmes à des postes de représentant spécial ou d'envoyé spécial, de manière à atteindre l'objectif global de 50 % d'ici à 2015, > > | UN | " وإذ ترحب بالتزام الأمين العام بوضع أهداف ملموسة بتعيين النساء بصفة ممثلات أو مبعوثات خاصات له من أجل تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 بحلول عام 2015 " ؛ |
1. Se félicite que le Secrétaire général ait à cœur de renforcer l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne le processus de planification, de programmation et de budgétisation ; | UN | 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك عملية التخطيط والبرمجة والميزنة؛ |
Nous applaudissons la volonté du Secrétaire général de revitaliser le programme de désarmement, notamment en nommant un Haut Représentant à la tête du nouveau Bureau des affaires de désarmement. | UN | ونرحب بالتزام الأمين العام بتنشيط خطة نزع السلاح بجملة أمور منها تعيين ممثل سامٍ لرئاسة المكتب الجديد لشؤون نزع السلاح. |
Je me félicite du fait que le Secrétaire général soit déterminé à s'attaquer à cette question et de ses efforts pour forger cette semaine un consensus parmi les dirigeants du monde, au Sommet de haut niveau sur les changements climatiques. | UN | إنني أشيد بالتزام الأمين العام بمعالجة تلك المسألة وما يبذله من جهود لبناء توافق آراء فيما بين قادة العالم هذا الأسبوع في القمة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ. |
Aussi la délégation chinoise se félicite-t-elle de ce que le Secrétaire général se soit engagé à s'acquitter de cette obligation. | UN | ولذلك يرحب وفد بلده بالتزام الأمين العام بالوفاء بهذه الالتزامات. |
Elle note également avec satisfaction, vu en particulier le nombre nettement insuffisant de femmes occupant des postes de la classe D-1 et des classes supérieures, que le Secrétaire général s'est de nouveau déclaré résolu à assurer la parité entre les effectifs masculins et féminins du Secrétariat et que de nouvelles stratégies ont été adoptées pour parvenir à l'objectif de la parité. | UN | ويرحب الوفد أيضا بالتزام اﻷمين العام مجددا بتحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمانة العامة نظرا لمستوى تمثيل المرأة المنخفض بصورة غير مقبولة في رتبة مد - ١ وما فوقها، وبالاستراتيجيات الجديدة التي يجري اﻷخذ بها لبلوغ هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ في المائة لكل منهما. |
a) Modifier comme suit le paragraphe 6 : «Prend acte du fait que le Secrétaire général s’est formellement engagé à mener à bien d’ici au 28 février 1999 le recrutement du personnel appelé à remplacer le personnel fourni à titre gracieux (type II), y compris celui des tribunaux internationaux, conformément à ses résolutions 52/234 et 52/248; | UN | )أ( الاستعاضة في الفقرة ٦ من المنطوق عن عبارة " بالتزام اﻷمين العام بإتمام " بعبارة " بالتزام اﻷمين العام وتأكيداته أن " ، وإدراج كلمة " ستتم " قبل عبارة " قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ " ؛ |
Le Conseil se félicite de la détermination du Secrétaire général d'adopter une démarche d'équité entre les sexes et l'encourage à responsabiliser les hauts fonctionnaires afin de mettre en pratique une telle démarche; à cet égard, la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme est invitée à continuer de s'acquitter de son rôle crucial. | UN | " يرحب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتزام اﻷمين العام بمراعاة منظور الجنس، ويشجعه على مطالبة كبار المديرين بتولي المسؤولية عن تحقيق هذه المراعاة، وفي هذا الصدد تُشَجﱠع المستشارة الخاصة المعنية بمسائل نوع الجنس وتقدم المرأة على الاستمرار في تأدية دورها الهام. |