"بالتسونامي" - Traduction Arabe en Français

    • le tsunami
        
    • aux tsunamis
        
    • au tsunami
        
    • en cas de tsunami
        
    • du tsunami
        
    • le raz-de-marée
        
    • tsunami qui
        
    Comme prévu, les dépenses liées aux situations d'urgence ont diminué à mesure que l'on a programmé moins d'activités après le tsunami. UN وكما كان متوقعا، انخفض الإنفاق المتصل بحالات الطوارئ مع تناقص البرامج المتعلقة بالتسونامي.
    Enfin, la CNUCED devait continuer à appuyer les pays touchés par le tsunami. UN واختتم بيانه بتأكيد ضرورة أن يتخذ الأونكتاد ما يلزم من التدابير دعماً للبلدان المتضررة بالتسونامي.
    À ce jour, 23 États membres ont désigné des centres d'alerte aux tsunamis. UN وقد رشحت 23 دولة عضوا حتى الآن جهات لتنسيق الإنذارات بالتسونامي.
    Les données du Système international de surveillance jouent par ailleurs un rôle très important dans les domaines civil et scientifique, notamment lors des catastrophes naturelles ou dans d'autres situations d'urgence, en particulier pour les alertes aux tsunamis. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي لها فوائد مدنية وعلمية هامة، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وفي حالات الطوارئ الأخرى، مثل الإنذار بالتسونامي.
    Notre système prévoit la transmission la plus rapide, la plus fiable et la plus qualitative des données vers les centres internationaux d'alerte au tsunami. UN ويقدم نظامنا أسرع البيانات وأجودها وأكثرها موثوقية لمراكز الإنذار بالتسونامي الوطنية والدولية.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a créé un fonds d'affectation spéciale sur les dispositifs d'alerte avancée en cas de tsunami dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est. UN وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ صندوقا استئمانيا لترتيبات الإنذار المبكر بالتسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا.
    En décembre 2004, la Fondation a parrainé une équipe de médecins en vue d'apporter des soins médicaux aux centaines de personnes touchées par le tsunami en Inde. UN في كانون الأول/ديسمبر 2004، اشتركت المؤسسة في الإشراف على فريق من الأطباء لتوفير الرعاية الطبية إلى المئات من الأشخاص المتأثرين بالتسونامي في الهند.
    À partir d'une étude de cas des zones frappées par le tsunami d'Aceh, en Indonésie, Wetlands International a montré comment la restauration des mangroves contribuait à améliorer la résilience des communautés et des écosystèmes touchés. UN واستخدمت المنظمة الدولية للأراضي الرطبة دراسة حالة إفرادية للمناطق المنكوبة بالتسونامي في إقليم أتشيه، إندونيسيا، لتوضح كيف أسهمت إعادة زراعة المنغروف في زيادة قدرة المجتمعات المحلية والنظم الإيكولوجية المتأثرة على التأقلم.
    En 2005, il s'est vu également confier la responsabilité de fournir des services d'urgence dans les pays touchés par le tsunami, en Haïti, au Libéria, au Soudan et au Pakistan, comme suite au tremblement de terre dévastateur qui a touché ce pays. UN وفي عام 2005 كلف مرفق تنفيذ المشاريع في أفغانستان بمسؤولية توفير خدمات الاستجابة للطوارئ في البلدان التي تأثرت بالتسونامي وهايتي وليبريا والسودان، وأيضا في باكستان بعد تعرضها للزلزال المدمر.
    16. Le représentant de la Suisse a exprimé ses condoléances et sa sympathie aux pays et aux régions touchés par le tsunami. UN 16- وتحدث ممثل سويسرا، فقدم تعازيه للبلدان والأقاليم المتضررة بالتسونامي وأعرب عن تعاطفه معها.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a établi et compte diffuser un atlas des zones touchées par le tsunami en Asie. UN 305 - أنتجت منظمة الأغذية والزراعة أطلسا جغرافيا للمناطق المتضررة بالتسونامي في آسيا وتعتزم توزيعه.
    Je tiens à rendre hommage au Président Clinton, Envoyé spécial des Nations Unies pour l'après-tsunami, et au Secrétaire général, Kofi Annan, pour leur assistance dans l'aide apportée après le tsunami. UN وأود أن أنوه بدور الرئيس كلينتون، مبعوث الأمم المتحدة الخاص للانتعاش من التسونامي، والأمين العام، السيد كوفي عنان، في تقديم المساعدات في إطار الدعم المتعلق بالتسونامي.
    La performance des systèmes pertinents d'alerte aux tsunamis utilisés pour Haïti et le Chili a été évaluée au lendemain des catastrophes par l'envoi de questionnaires aux États membres. UN وقد أجري تقييم بعد انتهاء الأحداث لأداء نظم الإنذار بالتسونامي ذات الصلة في كل من هايتي وشيلي من خلال إرسال استقصاءات إلى الدول الأعضاء.
    En se fondant sur les capacités techniques actuelles et les possibilités de les modifier ultérieurement, les participants à cette session extraordinaire ont élaboré une approche équilibrée du rôle que la Commission devrait jouer dans les efforts engagés à l'échelle internationale pour mettre au point des systèmes d'alerte aux tsunamis. UN ووضعت الدورة الخاصة استنادا إلى القدرات والخيارات التقنية الراهنة والتي قد تعدل مستقبليا نهجا متوازنا للدور الذي يتعين عليها القيام به كجزء من الجهود المبذولة عالميا لتطوير نظم الإنذار بالتسونامي.
    Le Système d'alerte aux tsunamis dans l'océan Indien est un élément essentiel du système d'alerte mondial sur lequel le groupe de l'UNESCO travaille actuellement. UN ويشكل نظام الإنذار بالتسونامي في المحيط الهندي عنصرا حيويا من نظام الإنذار العالمي الذي تعمل مجموعة اليونسكو على إنشائه.
    Nous nous félicitons également de la mise en œuvre d'initiatives régionales telles que le Système d'alerte aux tsunamis, coordonné par la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO. UN كما نرحب باتخاذ مبادرات إقليمية مثل نظام الإنذار بالتسونامي الذي تنسقه اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Les systèmes d'alerte classiques aux tsunamis peuvent émettre de fausses alertes aux effets sociétaux et économiques préjudiciables. UN فمن الملاحظ أنَّ نُظم الإنذار بالتسونامي التقليدية يمكن أن تعطي إنذارات خاطئة، مع ما يترتب على ذلك من آثار مجتمعية واقتصادية سلبية.
    Des centres d'alerte en Australie, en Inde et en Indonésie ont analysé les données sismiques et ont diffusé des bulletins d'alerte au tsunami en quelques minutes, déclenchant des évacuations à grande échelle. UN وقد حللت مراكز الإنذار في استراليا وإندونيسيا والهند بيانات الزلزال ووزعت نشرات إنذار بالتسونامي في غضون دقائق، مما أدى إلى القيام بعمليات إجلاء على نطاق واسع.
    En outre, le montant des dépenses indiqué dans le système de suivi des dépenses ne pouvait être vérifié parce que le financement par le Bureau des opérations liées au tsunami n'était pas comptabilisé séparément. UN ولم يمكن التأكد من صحة أرقام النفقات في نظام تعقب النفقات لأن التمويل الذي قدمه مكتب التنسيق للعمليات المتصلة بالتسونامي لم توضع له حسابات منفصلة.
    On a aidé les pays de l'océan Indien à renforcer leurs systèmes d'alerte rapide en cas de tsunami*. UN وقدمت المساعدة للبلدان الواقعة على حافة المحيط الهندي لزيادة تطبيقها لنظم الإنذار المبكر بالتسونامي*.
    Présentation de condoléances à la suite du tsunami et de l'éruption volcanique qui ont récemment frappé l'Indonésie UN الإعراب عن التعاطف فيما يتعلق بالتسونامي والثورة البركانية الأخيرة في إندونيسيا
    On a commencé les préparatifs d'un projet de développement intégré le long de la côte nord qui devrait offrir un toit à plus de 2 400 habitants de la ville de Hafun, qui a été touchée par le raz-de-marée. UN وتجري التحضيرات لمشروع إنمائي متكامل، على امتداد الساحل الشمالي، لتقديم المأوى لما يزيد على 400 2 شخص، يعيشون في مدينة هافون المتضررة بالتسونامي.
    22. Le HCR a pleinement conscience du caractère mineur de sa participation aux Opérations de secours après le tsunami, qui ne font pas partie de son mandat de protection des réfugiés. UN 22- تعي المفوضية وعياً تاماً الطابع الظرفي لمشاركتها في عملية الإغاثة الخاصة بالتسونامي التي تندرج خارج ولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus