"بالتسوية السلمية للمنازعات" - Traduction Arabe en Français

    • le règlement pacifique des différends
        
    • au règlement pacifique des différends
        
    • du règlement pacifique des différends
        
    • au règlement pacifique des conflits
        
    La force réelle de la sécurité collective réside dans l'aptitude à appliquer les dispositions de la Charte concernant le règlement pacifique des différends. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    L'intérêt de mon pays pour le règlement pacifique des différends est bien connu. UN ومن المعروف تماما انشغال بلادي بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Il était évident qu'un État ne pouvait suspendre une obligation relative au règlement pacifique des différends à titre de contremesure. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
    Pour terminer, j'ajouterai que l'Indonésie et d'autres pays non alignés sont fortement attachés au règlement pacifique des différends. UN وختاما، تلتزم اندونيسيا وسائر بلدان عدم الانحياز التزاما راسخا بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Le Nigéria croit au principe du règlement pacifique des différends et de la coexistence pacifique avec ses voisins. UN إن نيجيريا تؤمن بالتسوية السلمية للمنازعات وبالتعايش السلمي مع جيراننا.
    La Chine propose donc que la quatrième partie contienne une disposition générale concernant le règlement pacifique des différends relatifs à la responsabilité des États. UN وبناء عليه تقترح أن يتضمن الباب الرابع حكما عاما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Troisièmement, des dispositions étaient prises pour le règlement pacifique des différends. UN أما الدعامة الثالثة، فتتمثل في اﻷحكام المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    L'Équateur réitère sa position relative au conflit du Moyen-Orient, le respect total des normes et des principes du droit international, en particulier en ce qui concerne le règlement pacifique des différends. UN تكرر إكوادور تأكيد موقفها فيما يتعلق بالصراع في الشرق الأوسط، الذي يتمثل في الاحترام التام لمعايير ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Mon gouvernement appuie sans réserve le règlement pacifique des différends, comme le montre, par exemple, la façon pacifique dont a été réglée la question de Walvis Bay et des îles côtières. UN إن حكومة بلادي ملتزمة بالتسوية السلمية للمنازعات التزاما كاملا. وكمثال، تشهد الطريقة السلمية التي حسمت بها مسألة خليج والفيس والجزر المتاخمة على هذه الحقيقة.
    De fait, on a dit qu'une disposition distincte sur le règlement pacifique des différends était nécessaire parce que de nombreux États n'avaient pas fait la déclaration prévue à l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice. UN وقد اعتبرت مسألة إدراج حكم منفصل يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات أمرا ضروريا لأن دولا كثيرة لم تقدم إعلانات بموجب المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    La suppression des articles sur le règlement pacifique des différends a créé un vide. UN 82 - وذكرت أن استبعاد المواد المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات قد أوجد فراغا.
    Les membres du Conseil ont noté avec une grande satisfaction que l'Arménie s'était solennellement engagée à défendre les buts et les principes définis dans la Charte, dont les principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force. UN ويلاحظ أعضاء المجلس بعظيم الارتياح التزام أرمينيا رسميا بالتمسك بمقاصد ومبادئ الميثاق التي تتضمن المبادئ المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم استخدام القوة.
    L'ONU doit d'abord épuiser tous les recours prévus au Chapitre VI de la Charte relatif au règlement pacifique des différends. UN إن اﻷمم المتحدة يجب عليها أولا استنفاد جميع الوسائل المنصوص عليها في الفصل السادس من الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات قبل الاضطلاع بأي عملية عسكرية لحفظ السلم.
    La Conférence de 1899 a marqué le commencement de l'institutionnalisation d'au moins un aspect des relations internationales, celui qui a trait au règlement pacifique des différends. UN إذ حدد مؤتمر عام ٩٩٨١ بداية إضفاء الطابع المؤسسي على جانب واحد على اﻷقل من جوانب العلاقات الدولية، يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات.
    À cet égard, la tenue d'une session spéciale du Conseil de sécurité à Nairobi (Kenya) en 2004 témoigne avec éloquence de l'attachement de la communauté internationale au règlement pacifique des différends entre les États et à l'intérieur de ceux-ci. UN وفي هذا الصدد، فإن عقد دورة استثنائية لمجلس الأمن في نيروبي، كينيا، في سنة 2004، إنما تشهد بكل جلاء على التزام المجتمع الدولي بالتسوية السلمية للمنازعات داخل الدول وفيما بينها.
    Le Conseil a également souligné son attachement au règlement pacifique des différends, notamment le recours aux mécanismes préventifs régionaux et à la Cour internationale de Justice. UN كما أعاد المجلس تأكيد التزامه بالتسوية السلمية للمنازعات بوسائل من بينها استخدام الآليات الوقائية الإقليمية واللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    La politique étrangère et de sécurité de la Grèce repose sur les principes consacrés dans la Charte, en particulier ceux qui ont trait au règlement pacifique des différends et aux relations de bon voisinage. UN وتستند سياسة اليونان الخارجية والأمنية إلى المبادئ المتجسدة في الميثاق، ولا سيما ما يتعلق منها بالتسوية السلمية للمنازعات وبعلاقات حسن الجوار.
    L'importance de la question du règlement pacifique des différends invite à y consacrer beaucoup d'efforts. UN 5 - وأضاف أنه ينبغي النظر في المسألة الهامة المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Le dispositif du projet de résolution demande aux États Membres de s'abstenir de l'emploi ou de la menace de la force et réaffirme l'engagement en faveur du règlement pacifique des différends en vertu du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN وتطالب فقرات منطوق مشروع القرار الدول الأعضاء بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وبإعادة تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans les paragraphes de son dispositif, le projet de résolution demande aux États Membres de s'abstenir de recourir à l'emploi ou à la menace de la force, de réaffirmer leur engagement en faveur du règlement pacifique des différends en vertu du Chapitre VI de la Charte, et d'entamer des consultations et un dialogue dans les régions de tension et de conflit, sans conditions préalables. UN وفي فقرات المنطوق يهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وأن تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وأن تفتح المشاورات والحوار في مناطق التوتر والصراع، بدون شروط مسبقة.
    Ma délégation réaffirme son solide attachement au règlement pacifique des conflits entre les États. UN ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus