"بالتشارك" - Traduction Arabe en Français

    • en partenariat
        
    • en collaboration
        
    • conjointement
        
    • en association
        
    • concert
        
    • échange
        
    • partenariats
        
    • partage
        
    • en commun
        
    C'est dans cette optique que l'Institut, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, va organiser une conférence internationale en Italie en 2012. UN ولهذه الغاية، سوف ينظم المعهد، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مؤتمراً دولياً يعقد في إيطاليا في عام 2012.
    Les membres de la Communauté ont élaboré, en partenariat avec des organisations non gouvernementales, des stratégies nationales de contrôle des drogues qu'ils s'efforcent actuellement de mettre en œuvre. UN ووضعت هذه البلدان استراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات هي الآن قيد التنفيذ، بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية.
    L'État peut aussi entreprendre ces recherches lui-même, en partenariat avec d'autres intéressés ; UN كما تستطيع الحكومات إجراء البحوث بنفسها بالتشارك مع سائر ذوي الشأن؛
    Ces informations devraient s’appuyer sur les connaissances tirées de la recherche et être élaborées en collaboration avec le public cible; UN وينبغي أن تستند تلك المعلومات الى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة ؛
    Dans 12 d'entre eux, cette opération a été menée conjointement avec le Gouvernement. UN وتم إصدار وثائق هوية في 12 بلداً من تلك البلدان بالتشارك مع الحكومات.
    L'exécution de ce programme holistique se fait en association avec des ONG. UN وينفَّذ هذا البرنامج الكلي المنحى بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية.
    Le contrôle des produits ne peut être efficace que s'il est réalisé en partenariat avec d'autres parties. UN ولا يمكن لرصد النتائج أن يكون فعالا إلا عندما يتم بالتشارك مع الآخرين.
    Il a aussi mis sur pied en partenariat avec les collectivités des activités génératrices de revenus et des programmes sociaux, qui visent notamment les groupes marginalisés. UN ونُظمت برامج لأنشطة توليد الدخل والدعم الاجتماعي، ولا سيما لفائدة الفئات المهمشة وذلك بالتشارك مع المجتمعات المحلية.
    Cela étant, il est prévu d'étendre ce principe à travers l'Afrique, en partenariat avec des institutions comme la Table ronde africaine sur la consommation et la production durables. UN وبناءً على هذا الأساس، يُرتأى زيادة التوسّع في اتّباع هذا النهج ليشمل مختلف أنحاء أفريقيا، بالتشارك مع مؤسسات مثل المائدة المستديرة الأفريقية المعنية باستدامة الاستهلاك والإنتاج.
    Des demandes informelles ont été formulées par plusieurs pays, notamment en Afrique, où l'UNICRI œuvre en partenariat avec le Centre africain d'études et de recherche sur le terrorisme de l'Union africaine. UN وقد وردت طلبات غير رسمية في هذا الصدد من عدّة بلدان، وبخاصة من بلدان في أفريقيا، حيث يعمل المعهد بالتشارك مع المركز الأفريقي لدراسات وبحوث مكافحة الإرهاب، التابع للاتحاد الأوروبي.
    Cette campagne a été menée en partenariat avec l'équipe de pays. UN واضطلع بهذه الحملة بالتشارك مع الفريق القطري.
    L'ONUDI travaille à ce projet en partenariat avec le PNUD, l'OIT, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest (UNOWA) et le Réseau pour l'emploi des jeunes. UN وتعمل اليونيدو على هذا المشروع بالتشارك مع اليونديب والآيلو ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وشبكة تشغيل الشباب.
    Menée en partenariat avec le Centre du commerce international à Genève et une entité privée, l'initiative est actuellement étendue à 110 pays, toutes régions confondues. UN ويجري تنفيذ هذه المبادرة بالتشارك مع مركز التجارة العالمية في جنيف، وأحد الكيانات التابعة للقطاع الخاص، وقد جرى توسيعها حتى شملت الآن 110 بلدان من جميع المناطق.
    en partenariat avec le secteur privé et les collectivités, les pouvoirs publics doivent mettre en place des plans de secours en cas de catastrophe, qui soient à la fois coordonnés au stade de la planification et modulables au stade de l'application. UN ويلزم أن تتخذ الإجراءات على المستويات الحكومية المناسبة، بالتشارك مع القطاع الخاص والجماعات المحلية، لتجسيد القدرة على التهيؤ للكوارث ومواجهتها بشكل منسق على مستوى التخطيط ومرن على مستوى التنفيذ.
    Dans tous les pays où elle opère, l'organisation Kids Can Free the Children œuvre en collaboration avec les organisations gouvernementales. UN تعمل المنظمة بالتشارك مع المنظمات الحكومية في جميع البلدان التي تمارس أعمالها فيها.
    Ces informations devraient s’appuyer sur les connaissances tirées de la recherche et être élaborées en collaboration avec le public cible; UN وينبغي أن تستند تلك المعلومات إلى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة؛
    Le document demandé avait été établi en collaboration avec la Fondation Tebtebba, organisation autochtone des Philippines. UN وقد أعدت هذه الورقة بالتشارك مع مؤسسة تيبتيبا، وهي إحدى منظمات السكان الأصليين في الفلبين.
    Par ailleurs, un voyage d'étude a été organisé à l'intention des pays lusophones conjointement avec le Ministère portugais de la justice. UN وعلاوة على ذلك، نُظمت جولة دراسية للبلدان الناطقة بالبرتغالية بالتشارك مع وزارة العدل البرتغالية.
    Le programme a été organisé conjointement avec le Programme global de gestion des catastrophes du Ministère de la gestion des catastrophes et des secours en cas de catastrophe. UN ونُظِّم البرنامج بالتشارك مع برنامج الإدارة الشاملة للكوارث التابع لوزارة إدارة الكوارث والإغاثة.
    Ce travail se fait en association avec des ONG. UN ويجري تنفيذ هذه المشروعات بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية.
    D'autres stratégies visant à intensifier la sensibilisation et à encourager l'exécution du programme sont menées de concert avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN ويجري تنفيذ استراتيجيات أخرى للتوعية والتشجيع على تطبيق البرنامج بالتشارك مع اليونسكو.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de prendre des mesures visant à combattre la corruption et se sont félicités de l'échange de bonnes pratiques dans le cadre de la lutte menée au niveau national contre ce fléau. UN وأكَّد المتكلمون مجدداً التزامهم باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، ورحبوا بالتشارك في الممارسات الجيدة في سياق الجهود الوطنية لمكافحة الفساد.
    Ils ont souligné qu’il convenait d’appuyer les efforts accomplis par les milieux d’affaires et les milieux industriels en vue de favoriser le développement durable, notamment en instaurant des partenariats avec les autres parties intéressées. UN وشددوا على ضرورة دعم الجهود التي يبذلها قطاعا التجارة والصناعة من أجل تعزيز التنمية المستدامة، بالتشارك بوجه خاص مع أصحاب المصالح اﻵخرين.
    Les Philippines préconisent donc un partage juste et équitable des possibilités et l'équilibre des intérêts inclusifs et exclusifs en vertu de la Convention. UN ولهذا تؤمن الفلبين بالتشارك العادل والمنصف في الفرص، وبالتوازن بين المصالح الشاملة والحصرية بموجب الاتفاقية.
    Le travail est effectué en commun à l'intérieur de l'établissement, compte tenu des aptitudes ou des emplois précédents du condamné, dans la mesure où l'exécution de la peine le permet. UN ويُنجز العمل بالتشارك داخل المؤسسة، بحسب مؤهلات المدان أو وظائفه السابقة، شريطة أن يتماشى ذلك مع تنفيذ العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus