Ces fonds devraient être alloués en étroite consultation avec les autorités sanitaires des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أن تتم عملية الإفراج عن الأموال بالتشاور الوثيق مع السلطات الصحية في البلدان المتلقية. |
en étroite consultation avec les autorités locales, un nouveau programme axé sur le système d'éducation et de formation de la police a été lancé. | UN | وتم بالتشاور الوثيق مع السلطات المحلية، الشروع في برنامج جديد يركز على نظام لتثقيف وتدريب الشرطة. |
En conséquence, le Programme humanitaire interorganisations, en étroite consultation avec les autorités locales, a commencé à recenser des besoins humanitaires dans ces gouvernorats. | UN | ولذلك، اضطلع البرنامج اﻹنساني المشترك بين الوكالات، بالتشاور الوثيق مع السلطات المحلية، بتعيين الاحتياجات اﻹنسانية في تلك المحافظات. |
Les membres du Conseil soulignent qu'il est essentiel que le travail qui reste à accomplir se fasse en consultation étroite avec les autorités compétentes du Gouvernement iraquien. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس أن من الضروري إجراء الأعمال المتبقية بالتشاور الوثيق مع السلطات المختصة لحكومة العراق. |
La Mission conjointe surveille constamment, en étroite concertation avec les autorités syriennes, l'évolution des conditions de sécurité dans chacun de ces secteurs afin de pouvoir s'y rendre aussitôt que possible. | UN | وتخضع الحالة الأمنية في كل المواقع لاستعراض مستمر من جانب البعثة المشتركة، بالتشاور الوثيق مع السلطات السورية، بغرض زيارتها في أقرب وقت تسمح به الظروف. |
Ce dialogue serait mené en étroite consultation avec les autorités de Pristina et avec les principales parties prenantes. | UN | وسيجري هذا الحوار بالتشاور الوثيق مع السلطات في بريشتينا وأصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين. |
en étroite consultation avec les autorités compétentes, le HCR adressera des avis consultatifs à l'OFPRA dans les cas créant des précédents. | UN | وستصدر المفوضية، بالتشاور الوثيق مع السلطات المختصة، آراء استشارية إلى مكتب OFPRA في الحالات السابقة. |
Les relevés sur le terrain et la planification pour la phase III effectués en étroite consultation avec les autorités locales, sont près d'être achevés. | UN | وأشرفت الدراسات الاستقصائية الميدانية والتخطيط الميداني للمرحلة الثالثة على الاكتمال، بالتشاور الوثيق مع السلطات المحلية. |
Des projets assortis de calendriers s'étalant sur trois à cinq ans sont préparés et exécutés en étroite consultation avec les autorités nationales, garantissant la fourniture par l'Ordre d'une aide durable et appréciable. | UN | ويجري تخطيط وتنفيذ مشاريع ذات جداول زمنية لسير العمل تمتد من ثلاث إلى خمس سنوات في المستقبل بالتشاور الوثيق مع السلطات الوطنية، الأمر الذي يكفل دوام مساعدة المنظمة وجدواها. |
Ils détermineraient en outre, en étroite consultation avec les autorités locales, les projets à impact rapide et coordonneraient leur mise en œuvre par les partenaires d'exécution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيحددون، بالتشاور الوثيق مع السلطات المحلية، مشاريع الأثر السريع وينسقون تنفيذها من جانب شركاء التنفيذ. |
Il est intéressant de noter que la décision a été prise par l’ambassade des Pays-Bas en Éthiopie, en étroite consultation avec les autorités éthiopiennes, après que des spécialistes du développement hors Siège eurent conclu que la nouvelle approche de l’ONUDI pouvait faire une différence au niveau local et que le programme intégré contribuerait à promouvoir un développement industriel durable. | UN | وجدير بالملاحظة أن سفارة هولندا في اثيوبيا اتخذت هذا القرار بالتشاور الوثيق مع السلطات الاثيوبية، ذلك أن خبراء التنمية في الميدان توصلوا الى الاستنتاج بأن نهج اليونيدو الجديد يمكن أن يكون مؤثرا على الصعيد المحلي وأن البرنامج المتكامل سيساعد على تعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
La FAO, en tant qu'agent d'exécution, a très activement participé, en étroite consultation avec les autorités locales, à la planification et à l'exécution d'une série de programmes de formation et au développement de services destinés aux agriculteurs, débouchant sur des campagnes de distribution ciblées. | UN | واشتركت منظمة اﻷغذية والزراعة، بوصفها الوكالة المنفذة اشتراكا قويا، بالتشاور الوثيق مع السلطات المحلية، في تخطيط وتنفيذ طائفة من برامج التدريب، وتعزيز خدمات اﻹرشاد الزراعي للمزارعين، وقد أدى ذلك إلى تنظيم حملات توزيع استهدفت متلقين سبق اختيارهم. |
en étroite consultation avec les autorités locales, il s'efforce d'identifier d'autres zones pour l'investissement de telles ressources, la conception des projets devant être terminée d'ici à décembre 1998. | UN | ويسعى بالتشاور الوثيق مع السلطات المحلية إلى تحديد مناطق بديلة لاستثمار هذه الموارد وينوي إنجاز تصميم المشاريع قبل كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Chaque plan d'action sera établi par le Haut Représentant en étroite consultation avec les autorités de la Bosnie-Herzégovine ainsi qu'avec les principales institutions internationales qui concurrent à la mise en oeuvre de l'Accord de paix pour approbation par le Conseil de mise en oeuvre de la paix ou son Comité directeur. | UN | وسيقوم الممثل السامي، بالتشاور الوثيق مع السلطات في البوسنة والهرسك، ومع المؤسسات الدولية الرئيسية المشاركة في تنفيذ اتفاق السلام، بإعداد كل من خطتي العمل لكي يوافق عليها مجلس تنفيذ السلام أو المجلس التوجيهي التابع له. |
La MONUSCO continuera, en étroite consultation avec les autorités congolaises, de soutenir les secteurs de la justice et de la sécurité, en vue de renforcer le caractère démocratique, transparent et professionnel des institutions et d'affirmer l'autorité de l'État. | UN | 35 - سوف تستمر البعثة، بالتشاور الوثيق مع السلطات الكونغولية، في دعم قطاعي العدالة والأمن من أجل تعزيز الديمقراطية والمساءلة والكفاءة المهنية لدى المؤسسات وبسط سلطة الدولة. |
Au titre de la composante 3, la MONUSCO a pour principal objectif de poursuivre, en étroite consultation avec les autorités congolaises, son appui aux secteurs de la justice et de la sécurité en vue de la consolidation d'institutions démocratiques et responsables et d'une extension de l'autorité de l'État. | UN | 37 - الهدف الرئيسي لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت العنصر 3 هو الاستمرار بالتشاور الوثيق مع السلطات الكونغولية في دعم قطاعي العدالة والأمن بغية تعزيز مؤسسات ديمقراطية وخاضعة للمساءلة وبسط سلطة الدولة. |
o) Élaborer et exécuter, en étroite consultation avec les autorités [nationales] ..., un programme pluriannuel des Nations Unies pour l'appui à la justice axé sur le développement de l'appareil de justice pénale - police, justice et prisons - dans les régions en conflit et la mise en place ... d'une capacité centrale d'appui stratégique au programme. | UN | (س) العمل، بالتشاور الوثيق مع السلطات [الوطنية] ...، على وضع وتنفيذ برنامج مشترك متعدد السنوات للأمم المتحدة لدعم العدل من أجل إرساء نظم العدالة الجنائية والشرطة والقضاء والسجون في المناطق المتضررة من النزاع، وعلى توفير دعم برنامجي استراتيجي على المستوى المركزي ... |
Pour assurer la sécurité des hauts fonctionnaires et du personnel du Tribunal spécial, le Greffier prend les dispositions voulues en matière de sécurité en consultation étroite avec les autorités néerlandaises et libanaises, ainsi qu'avec le Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat de l'ONU. | UN | 28 - يعكف مسجل المحكمة، بالتشاور الوثيق مع السلطات في هولندا ولبنان ومع إدارة شؤون السلامة والأمن بالأمانة العامة، على وضع التدابير الأمنية المناسبة لكفالة أمن كبار مسؤولي المحكمة الخاصة وموظفيها. |
Cela est particulièrement vrai de l'assistance que la CNUCED fournit aux pays adhérant à l'OMC: les projets sont adaptés aux besoins des pays, conçus et exécutés en consultation étroite avec les autorités nationales et ne peuvent être automatiquement reproduits ailleurs. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص، على سبيل المثال، في حالة المساعدات التي يقدمها الأونكتاد للبلدان التي تقوم بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، حيث يتم تفصيل البرامج حسب حاجة البلد، وتُصمم وتُنفّذ بالتشاور الوثيق مع السلطات الوطنية ولا يمكن تكرارها تلقائياً في مكان آخر. |
L'Union européenne est prête à fournir l'appui nécessaire à cet égard, en étroite concertation avec les autorités tunisiennes, y compris par l'intermédiaire d'un statut avancé pour la Tunisie. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد بالتشاور الوثيق مع السلطات التونسية، وبوسائل منها منح تونس وضعاً مميَّزاً. |