Ces examens et évaluations sont souvent menés à bien en consultation avec la société civile. | UN | وغالبا ما يتم الاضطلاع بعمليات الاستعراض والتقييم هذه بالتشاور مع المجتمع المدني. |
en consultation avec la société civile, elle sera développée davantage dans les mois à venir. | UN | وسيستمر تطوير تلك المبادرة في الأشهر القادمة بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Ces lois devraient être élaborées en consultation avec la société civile et à l'aide des conseils techniques d'organismes internationaux compétents. | UN | وينبغي وضع هذه القوانين بالتشاور مع المجتمع المدني والحصول على المشورة الفنية من الوكالات الدولية ذات الصلة. |
Le Comité demande également à l'État partie de consulter la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays lors de l'élaboration du quatrième rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الرابع بالتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الدولة الطرف. |
Le rapport a été élaboré en concertation avec la société civile et publié en ligne; le Gouvernement publiera aussi les observations finales et les recommandations du Comité. | UN | وقد أُعد التقرير بالتشاور مع المجتمع المدني ونُشر على شبكة الإنترنت؛ وستقوم الحكومة أيضا بنشر الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها. |
Le Gouvernement élaborera une politique en consultant la société civile, les partis politiques (notamment l'opposition) et les communautés locales. Objectif atteint. | UN | وضع الحكومة للسياسات بالتشاور مع المجتمع المدني والأحزاب أُنجز. |
37. Le Nicaragua a salué les consultations avec la société civile en vue d'examiner les problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | 37- وأشادت نيكاراغوا بالتشاور مع المجتمع المدني لمواجهة التحديات في مجال حقوق الإنسان. |
:: À faire en sorte que chaque gouvernement s'engage à concevoir et à appliquer, en consultation avec la société civile, des politiques et des programmes visant expressément à lutter contre la pauvreté. | UN | :: أن تلتزم كل حكومة وطنية من الآن فصاعدا بسياسات عامة وبرامج وطنية موجهة على وجه التحديد إلى خفض الفقر، يجري وضعها وتطبيقها بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Ces mesures devraient être mises au point en consultation avec la société civile; | UN | وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Une stratégie nationale a été formulée en consultation avec la société civile, les chefs religieux et les milieux universitaires. | UN | ووضعت استراتيجية وطنية بالتشاور مع المجتمع المدني والزعماء الدينيين والأكاديميين. |
La loi sur la police, qui date de 1994, va être modifiée en profondeur, en consultation avec la société civile et les ONG. | UN | وسيُعدّل قانون الشرطة العائد إلى عام 1994 تعديلاً معمقاً، بالتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Un grand nombre de délégations ont félicité le Mexique de son exposé très complet et de la qualité de son rapport national, qu'il avait élaboré en consultation avec la société civile. | UN | وشكرت وفود عديدة المكسيك على عرضها الشامل وعلى جودة تقريرها الوطني، الذي أعد بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Le Comité demande aussi que le troisième rapport périodique soit élaboré en consultation avec la société civile présente dans l'État partie. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الثالث بالتشاور مع المجتمع المدني في الدولة الطرف. |
Le Comité demande aussi que le troisième rapport périodique soit élaboré en consultation avec la société civile présente dans l'État partie. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الثالث بالتشاور مع المجتمع المدني في الدولة الطرف. |
Le Qatar a noté que les mesures qui avaient été prises en consultation avec la société civile étaient un témoignage supplémentaire de l'engagement pris par le pays. | UN | وأشارت قطر إلى أن التدابير المُتخذة بالتشاور مع المجتمع المدني توضّح التزام البلد. |
L'UE encourage les pays en développement à élaborer, dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement, des plans d'intervention nationaux pour répondre à la crise économique et financière, en consultation avec la société civile et le secteur privé. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي البلدان النامية، في سياق استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، على إعداد خطط وطنية للاستجابة للأزمة المالية والاقتصادية، بالتشاور مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Plusieurs d'entre elles ont remercié la NouvelleZélande pour son rapport national complet, qui mettait l'accent sur les efforts accomplis et sur les difficultés restant à résoudre, et qui avait été établi en consultation avec la société civile. | UN | وشكر عدد من هذه الوفود نيوزيلندا على تقريرها الوطني الشامل، الذي أبرز الجهود التي تبذلها والتحدّيات التي تواجهها، والذي يعدّ بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Un grand nombre d'États ont également dit prendre des mesures pour élaborer, en consultation avec la société civile, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'autres partenaires, des programmes nationaux de lutte contre le racisme. | UN | وأشار عدد كبير من الدول إلى أنها بصدد اتخاذ خطوات لوضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية، بالتشاور مع المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وهيئات فاعلة أخرى. |
Néanmoins, le Gouvernement apporte régulièrement des améliorations et des modifications aux lois existantes, en consultation avec la société civile et les spécialistes de la jurisprudence islamique, pour éliminer les obstacles qui empêchent les femmes de jouir des mêmes droits que les hommes. | UN | ومع ذلك تُدخل الحكومة باستمرار إصلاحات وتحسينات وتعديلات في القوانين المعمول بها، بالتشاور مع المجتمع المدني وفقهاء الدين الإسلامي، من أجل إزالة أية عقبات تحول دون ممارسة المرأة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Comité demande également à l'État partie de consulter la société civile et les organisations non gouvernementales présentes dans le pays quand il élaborera ce quatrième rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الرابع بالتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الدولة الطرف. |
Pour faire face à cette situation, le Gouvernement, en concertation avec la société civile et la Cour constitutionnelle, a formulé des propositions tendant à fixer un délai pour la présentation des déclarations. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، قدمت الحكومة، بالتشاور مع المجتمع المدني والمحكمة الدستورية، مقترحات لتحديد موعد نهائي لتقديم هذه البلاغات. |
109. La Rapporteuse spéciale invite les États à assurer un suivi efficace à l'échelon national en consultant la société civile et les défenseurs des droits de l'homme au sujet des problèmes mis en évidence et des recommandations formulées pendant le processus de l'EPU. | UN | 109- وتهيب المقررة الخاصة بالدول أن تضمن المتابعة الفعالة على المستوى الوطني بالتشاور مع المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان بخصوص المشاكل التي يتم تحديدها والتوصيات المقدمة خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Comité demande également à Hong Kong (Chine), lorsqu'elle élaborera son quatrième rapport périodique, de tenir de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | كما تطلب اللجنة من هونغ كونغ، الصين أن تقوم عند إعداد تقريرها الدوري الرابع بالتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité demande également à l'État partie d'élaborer le deuxième rapport périodique avec la participation de la société civile et des organisations non gouvernementales présentes dans l'État partie. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أيضاً إعداد التقرير الدوري الثاني بالتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد. |