Les administrations provinciales sont chargées du maintien de l'ordre public en consultation avec le Ministère de l'intérieur. | UN | وحكومات المقاطعات مسؤولة عن صون القانون والنظام، وذلك بالتشاور مع وزارة الداخلية. |
Réponse : Le Ministère des affaires religieuses a élaboré, en consultation avec le Ministère de l'intérieur, l'ordonnance intitulée Deeni Madaris Ordinance. | UN | الرد: تتولى وزارة الشؤون الدينية بالتشاور مع وزارة الداخلية إعداد مرسوم للمدارس الدينية. |
Le Ministère de la défense s'occupait de la question, en consultation avec le Ministère de la justice, l'absence de définition précise de cette notion pouvant rendre le texte inapplicable, une fois approuvé. | UN | وأشار إلى أنه سيتم في النهاية الفصل في هذا التعريف من قبل وزارة الدفاع بالتشاور مع وزارة العدل. |
en consultation avec le Département d’État des États-Unis, la ville avait adopté une nouvelle ligne de conduite et élaboré une nouvelle réglementation en vue de résoudre les problèmes relatifs au stationnement des véhicules diplomatiques à New York. | UN | وقال إن المدينة قامت، بالتشاور مع وزارة خارجية الولايات المتحدة، بوضع سياسة وبرنامج جديدين لمعالجة مشاكل وقوف السيارات الدبلوماسية في نيويورك. |
Ces discussions sont coordonnées par le Ministère chargé des questions d'égalité entre genres en consultation avec le Ministère des finances de Zanzibar. | UN | وتتولى تنسيق هذه المفاوضات الوزارة المسؤولة عن الشؤون الجنسانية، بالتشاور مع وزارة المالية في زنجبار. |
Cela se fait en consultation avec le Ministère de la santé, du bien-être et des sports et le Ministère des affaires sociales et de l'emploi. | UN | ويجري هذا بالتشاور مع وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Toutes les demandes faites en vertu de traités bilatéraux sont toutefois examinées en consultation avec le Ministère de la sécurité intérieure. | UN | إلا أنه تجري مناولة جميع الطلبات المقدمة في إطار هذه المعاهدات بالتشاور مع وزارة الأمن الداخلي. |
Un programme conjoint de l'OMS et du Groupe d'observation multidisciplinaire et d'observateurs de région a été établi d'un commun accord et il a été procédé, en consultation avec le Ministère de la santé, à une enquête portant sur tous les gouvernorats. | UN | وتم اعتماد برنامج مشترك تضطلع به منظمة الصحة العالمية ووحدة المراقبة الجغرافية ووحدة المراقبة المتعددة التخصصات، ثم أجري، بالتشاور مع وزارة الصحة، استقصاء يشمل جميع المحافظات. |
On a établi un comité regroupant les principales organisations maories qui est chargé de coordonner cette action en consultation avec le Ministère du développement maori. | UN | وتم إنشاء لجنة من منظمات " المارو " الرئيسية لتنسيق هذه الجهود بالتشاور مع وزارة تنمية " المارو " . |
Cependant, depuis 2010, les services pénitentiaires, en consultation avec le Ministère de l'éducation, ont réglé le problème et les détenus peuvent de nouveau prendre part à cet examen. | UN | إلا أنه في عام 2010، استطاعت دوائر السجون بالتشاور مع وزارة التعليم تسوية هذه المشاكل واستأنف السجناء المشاركة في الامتحانات. |
En outre, tous les ministères devront prendre en charge cette question en consultation avec le Ministère des affaires féminines. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذا التعميم سيتطلب أن تتحمل كافة الوزارات مسؤوليتها عن الاهتمامات الجنسانية بالتشاور مع وزارة شؤون المرأة. |
L'Alliance pour le prolapsus utérin, ONG créée en 2007 en consultation avec le Ministère de la santé et de la population, sous l'égide de Safe Motherhood Network Federation est l'un des exemples qui méritent d'être mentionnés. | UN | ومن الأمثلة الجديرة بالذكر في هذا المجال " تحالف التدلي الرحمي " ، وهو منظمة غير حكومية أنشئت في نيسان/أبريل عام 2007 بالتشاور مع وزارة الصحة والسكان في إطار اتحاد شبكات الأمومة المأمونة في نيبال. |
Une commission, établie à cet effet, a élaboré un plan d'action en consultation avec le Ministère de la justice et le Comité international de réclamation des biens communautaires juifs en Lituanie. | UN | كما أنشئت لجنة قامت بتصميم خطة عمل بالتشاور مع وزارة العدل واللجنة الدولية لتمثيل المطالبات بالممتلكات الطائفية اليهودية في ليتوانيا. |
75. La Politique nationale pour les travailleuses à domicile a été élaborée par l'ancien Ministère de la promotion de la femme, en consultation avec le Ministère du travail et de la main-d'œuvre décentralisé. | UN | 75- وقامت وزارة النهوض بالمرأة بصياغة السياسة الوطنية الخاصة بالعاملين من المنزل بالتشاور مع وزارة العمل واليد العاملة. |
77. Durant la période du 2 au 12 novembre 1997 et en consultation avec le Ministère de la santé, l'OMS a procédé à une enquête sur la disponibilité des médicaments et du matériel médical fournis en application du Mémorandum d'accord. | UN | ٧٧ - وأثناء الفترة من ٢ إلى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، أجرت منظمة الصحة العالمية، بالتشاور مع وزارة الصحة، استقصاء حول توافر اﻷدوية واللوازم الطبية المقدمة بموجب أحكام مذكرة التفاهم. |
l en consultation avec le Ministère des finances. | UN | ل - بالتشاور مع وزارة المالية. |
La possibilité d'obtenir des congés de plus longue durée au titre des soins familiaux doit faire l'objet d'une étude détaillée menée en consultation avec le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports et avec le concours du Bureau de la planification sociale et culturelle et du Bureau d'analyse des politiques économiques. | UN | من المقرر أن تكون إجازة القائم بالرعاية لمدة أطول موضوع دراسة تفصيلية تجرى بالتشاور مع وزارة الصحة والرعاية والرياضة وبالتعاون مع مكتب التخطيط الاجتماعي والثقافي والمكتب الهولندي لتحليل السياسة الاقتصادية. |
Les demandes au tribunal d'avoir un enfant placé dans une maison spéciale sont généralement faites sur recommandation de la police qui se base sur les enquêtes au cours de toute procédure en consultation avec le Département de justice. | UN | وفي العادة، تقدم الطلبات إلى المحكمة لوضع طفل ما تحت الرعاية بناءً على توصية من الشرطة استناداً إلى التحقيقات التي تجريها أثناء أية إجراءات دعوى، بالتشاور مع وزارة العدل. |
L'emplacement des places de stationnement visées aux paragraphes 27 et 29 de la présente réglementation sera déterminé par le Département des transports (Transportation Department) de la ville de New York, en consultation avec le Département d'État des États-Unis. | UN | 30 - ستحدد مواقع أماكن الوقوف المذكورة في الفقرتين 27 و 29 من هذا البرنامج، من قبل إدارة النقل التابعة لمدينة نيويورك، بالتشاور مع وزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) est en train de mener des consultations avec le Ministère de l'égalité des sexes et du développement et l'Association des femmes avocates du Libéria afin de trouver le meilleur moyen d'assurer l'appui du parlement majoritairement masculin pour la loi actuelle. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بالتشاور مع وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية وجمعية المحاميات في ليبريا لتحديد أفضل السُبل لتأمين دعم البرلمان المؤلف غالبيته من الذكور لمشروع القانون الحالي. |