"بالتشريعات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • la législation interne
        
    • droit interne
        
    • lois nationales
        
    S'agissant de la législation interne relative à l'administration de la justice pour mineurs, le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles sont confrontés les moins de 18 ans en liberté surveillée. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص دون 18 سنة من العمر الذين يتمّ الإفراج عنهم تحت المراقبة.
    35. La délégation devrait expliquer dans quelle mesure les dispositions de l'article 16 s'apparentent à la législation interne. UN 35 - وأضافت قائلة إنه ينبغي للوفد أن يوضح كيف تتصل الأحكام الواردة في إطار المادة 16 بالتشريعات المحلية.
    C'est pourquoi il n'a pu se pourvoir en inconstitutionnalité de la décision des tribunaux internes d'admettre ses aveux présumés, ni de la législation interne qui rend recevables les dépositions faites devant la police et oblige l'accusé à prouver la nonpertinence de telles dépositions. UN وهكذا فإنه لم يكن يستطيع اللجوء إلى سبل الانتصاف الدستورية فيما يتعلق بقرار المحاكم المحلية قبول الاعتراف المدعى أو بالتشريعات المحلية التي تجيز قبول الأقوال المدلى بها أمام الشرطة وتُلقي على عاتق المتهم بعبء إثبات أن هذه الأقوال لا صلة لها بالموضوع.
    De même, nous interprétons la reconnaissance du droit à l'eau potable et à l'assainissement strictement dans le contexte des efforts pour promouvoir l'accès à cette ressource vitale, qui relève toujours du droit interne de chaque État. UN وبالمثل، فإننا نفسر الإقرار بالحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي تفسيرا صارما في سياق جهود تعزيز الحصول على هذين الموردين الحيويين ومرة أخرى رهنا بالتشريعات المحلية لكل دولة.
    121. Les choses ont progressé, en particulier en ce qui concerne la ratification de traités internationaux importants, mais aussi régressé, notamment en ce qui concerne le droit interne en matière de sécurité, d'ordre public et de justice, ce dont témoigne l'adoption du décret de 2002 qui a déjà été mentionné. UN 121- لقد تم اتخاذ بعض الخطوات الإيجابية، وبخاصة فيما يتصل بالتصديق على معاهدات دولية هامة، ولكنه تم أيضاً تسجيل بعض الخطوات إلى الوراء، ولا سيما فيما يتصل بالتشريعات المحلية في مجالات الأمن والنظام العام والقضاء، ومن ذلك مثلاً اعتماد المرسوم رقم 2002 المذكور أعلاه.
    Un examen est en cours qui vise à étendre à l'île la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, sous réserve des lois nationales applicables. E. Délinquance UN ويتم إجراء استعراض لتمديد نطاق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، رهنا بالتشريعات المحلية المطبقة.
    a) Un colloque consacré à une comparaison des droits de l'enfant dans la Convention et dans la législation interne, à l'intention de professeurs spécialistes de la question, de directeurs d'écoles, de médecins, du personnel infirmier et des fonctionnaires ; UN (أ) ندوة عن حقوق الطفل في اتفاقية حقوق الطفل مقارنة بالتشريعات المحلية.
    Veuillez fournir des renseignements sur la prévalence de la traite des femmes et des filles, notamment sur la législation interne et son application, et sur d'autres mécanismes existant au niveau national en vue de prévenir et réprimer la traite des femmes et des filles. UN 13 - يرجى تقديم معلومات بشأن تفشي الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك فيما يتعلق بالتشريعات المحلية وتنفيذها وغيرها من الآليات على الصعيد الوطني لمنع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة على هذه الأعمال.
    15. Compte tenu de ce qui précède, nous engageons à orienter nos efforts de manière à faciliter la régularisation des migrants en situation irrégulière et à lutter contre les délits que constituent la traite des personnes et le trafic illicite de migrants dans la région, dans le respect de la législation interne des pays concernés; UN 16 - وفي ضوء ما سبق يتعهَّد رؤساء دول وحكومات جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن يوجّهوا جهودهم من أجل تيسير تنظيم المهاجرين ممن يعانون أوضاعاً تفتقر إلى التنظيم، مع مكافحة جرائم الاتجار في الأشخاص والاتجار غير المشروع بالمهاجرين في المنطقة ومن منطلق الالتزام بالتشريعات المحلية لكل بلد من البلدان المعنية؛
    102. Troisièmement, invoquant la sécurité et la souveraineté nationales, et faisant jouer le droit interne, certains gouvernements ont délibérément accentué le caractère brûlant de certaines questions − celle de la sûreté de l'État notamment −, de manière à prévenir la critique de pratiques et de politiques attentatoires aux droits de l'homme et contraires aux principes de la Déclaration. UN 102- ثالثاً، ساقت بعض الحكومات حجة الأمن والسيادة، وتذرَّعت بالتشريعات المحلية لاختلاق حساسية حول مسائل معينة - مثل أمن الدولة - كوسيلة للردع عن انتقاد ممارسات وسياسات تنتهك حقوق الإنسان وتتعارض مع مبادئ الإعلان.
    L'État partie fait en outre observer que la Cour suprême exerce, le cas échéant, son pouvoir de déclarer inconstitutionnelles les lois nationales qui sont en contradiction avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة العليا تمارس سلطتها للإطاحة بالتشريعات المحلية التي لا تتسق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus